Apostelgeschichte 9, 10

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 9, Vers: 10

Apostelgeschichte 9, 9
Apostelgeschichte 9, 11

Luther 1984:Es war aber ein Jünger in Damaskus mit Namen Hananias; dem erschien der Herr und sprach: Hananias! Und er sprach: Hier bin ich, Herr.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NUN wohnte in Damaskus ein Jünger namens Ananias; zu dem sprach der Herr in einem Gesicht: «Ananias!» Jener antwortete: «Hier bin ich, Herr!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es war aber ein Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einer Erscheinung: Ananias! Er aber sprach: Siehe, (hier bin) ich, Herr-a-! -a) 1. Mose 22, 1.
Schlachter 1952:Es war aber ein Jünger zu Damaskus, namens Ananias. Zu diesem sprach der Herr in einem Gesicht: Ananias! Er sprach: Hier bin ich, Herr!
Zürcher 1931:Es war aber in Damaskus ein Jünger mit Namen Ananias; zu dem sprach der Herr in einem Gesicht: Ananias! Er antwortete: Siehe, hier bin ich, Herr! -Apostelgeschichte 10, 17; 16, 9.
Luther 1912:Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der Herr im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, Herr.
Luther 1545 (Original):Es war aber ein Jünger zu Damasco mit namen Ananias, Zu dem sprach der HErr im gesichte, Anania. Vnd er sprach, Hie bin ich HErr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der Herr im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, Herr.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Geh in die Gerade Straße«, befahl ihm der Herr, »und frage im Haus des Judas nach einem Saulus aus Tarsus. Du musst Folgendes wissen: Saulus betet,
Albrecht 1912/1988:Nun wohnte in Damaskus ein Jünger mit Namen Ananias*. Zu dem sprach der Herr in einem Gesichte: «Ananias!» Er antwortete: «Hier bin ich, Herr!»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der Herr im Gesicht: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, Herr.
Meister:ES war aber ein Jünger in Damaskus namens Ananias, und es sprach der Herr zu ihm im Gesicht: «Ananias!» Er aber sprach: «Siehe, ich, o Herr!» -Matthäus 17, 9; Apostelgeschichte 10, 3.17.19; 11, 5; 12, 9; 16, 9; 18, 9; 22, 17; 23, 11; 27, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):NUN wohnte in Damaskus ein Jünger namens Ananias; zu dem sprach der Herr in einem Gesicht: «Ananias!» Jener antwortete: «Hier bin ich, Herr!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, (hier bin) ich, Herr!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es war aber ein Jünger in Damaskus, mit Namen Hananias; und der Herr sprach zu ihm in einer Erscheinung: Hananias! Er aber sprach: Siehe, (hier bin) ich, Herr-a-! -a) 1. Mose 22, 1.
Schlachter 1998:Es war aber in Damaskus ein Jünger namens Ananias. Zu diesem sprach der Herr in einem Gesicht: Ananias! Er sprach: Hier bin ich, Herr!
Interlinear 1979:War aber ein Jünger in Damaskus mit Namen Hananias, und sagte zu ihm in einem Gesicht der Herr: Hananias! Er aber sagte: Siehe, ich, Herr!
NeÜ 2016:In Damaskus lebte ein Jünger namens Hananias. Dem erschien der Herr in einer Vision. Hananias!, sagte er. Ja, Herr, antwortete dieser.
Jantzen/Jettel 2016:Es war in Damaskus ein gewisser Jünger namens Ananias. Und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: „Ananias!“ Er sagte: „Siehe, [hier bin] ich, Herr!“ a)
a) Apostelgeschichte 18, 9; 22, 17 .18; 23, 11
English Standard Version 2001:Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Here I am, Lord.
King James Version 1611:And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.