Apostelgeschichte 22, 30

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 22, Vers: 30

Apostelgeschichte 22, 29
Apostelgeschichte 23, 1

Luther 1984:Am nächsten Tag wollte er genau erkunden, warum Paulus von den Juden verklagt wurde. Er ließ ihn von den Ketten lösen und befahl den Hohenpriestern und dem ganzen Hohen Rat zusammenzukommen, und führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WEIL er aber über das Vergehen, das ihm vonseiten der Juden vorgeworfen wurde, ins klare kommen wollte, ließ er ihm am folgenden Tage die Fesseln abnehmen und ordnete eine Versammlung-1- der Hohenpriester und des ganzen Hohen Rates an; dann ließ er Paulus hinabführen und ihn vor sie stellen. -1) o: Sitzung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:AM folgenden Tag aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, daß die Hohenpriester und der ganze Hohe Rat-1- zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie-a-. -1) w: -+Synedrium-; so auch Apostelgeschichte 23, 1ff; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Apostelgeschichte 23, 28.
Schlachter 1952:AM folgenden Tage aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, wessen er von den Juden angeklagt werde, entledigte er ihn der Fesseln und ließ die Hohenpriester samt dem ganzen Hohen Rat zusammenkommen und führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
Schlachter 1998:Da er aber mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt wurde, ließ er ihm am folgenden Tag die Fesseln abnehmen und befahl den Hohenpriestern samt ihrem ganzen Hohen Rat, zu kommen; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Da er aber mit Gewissheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt wurde, ließ er ihm am folgenden Tag die Fesseln abnehmen und befahl den obersten Priestern samt ihrem ganzen Hohen Rat, zu kommen; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.
Zürcher 1931:DA er aber sicher erfahren wollte, wessen er von den Juden angeklagt werde, liess er ihm am folgenden Tage die Fesseln abnehmen und befahl, dass die Hohenpriester und der ganze Hohe Rat zusammenkommen sollten; dann liess er den Paulus hinabbringen und vor sie stellen. -Apostelgeschichte 21, 34; 23, 28.
Luther 1912:Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie.
Luther 1545 (Original):Des andern tages wolt er gewis erkunden, warumb er verklaget würde von den Jüden, vnd löset jn von den Banden, vnd hies die Hohenpriester vnd jren gantzen Rat komen, vnd füret Paulum erfür, vnd stellet jn vnter sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklaget würde von den Juden, und lösete ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führete Paulus hervor und stellete ihn unter sie.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Am nächsten Tag ordnete der Kommandant eine Zusammenkunft der führenden Priester und des gesamten Hohen Rates an, weil er sich Klarheit darüber verschaffen wollte, was die Juden diesem Mann vorwarfen. Er ließ Paulus aus der Zelle holen, in die man ihn gebracht hatte, führte ihn 'von der Kaserne zum Gerichtsgebäude' hinunter und ließ ihn vor die Versammelten treten.
Albrecht 1912/1988:Da er aber genau erfahren wollte, welche Anklagen die Juden gegen ihn vorzubringen hätten, ließ er ihm tags darauf die Fesseln abnehmen und gebot, die Hohenpriester und der ganze Hohe Rat sollten sich versammeln. Dann ließ er Paulus hinabführen-1- und in ihrer Mitte erscheinen. -1) von der Burg Antonia zum Tempelberge, wo das Gebäude des Hohen Rates lag.
Meister:AM folgenden Tage, da er das Gewisse erfahren wollte, wessen er von den Juden verklagt wurde, löste er ihn und befahl, daß die Hohenpriester und das ganze Synedrium sich versammelten; und da er Paulus herabführte, stellte er ihn unter sie. -Matthäus 10, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):WEIL er aber über das Vergehen, das ihm vonseiten der Juden vorgeworfen wurde, ins klare kommen wollte, ließ er ihm am folgenden Tage die Fesseln abnehmen und ordnete eine Versammlung-1- der Hohenpriester und des ganzen Hohen Rates an; dann ließ er Paulus hinabführen und ihn vor sie stellen. -1) o: Sitzung.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Des folgenden Tages aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los-1- und befahl, daß die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten-2-; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie. -1) TR: von den Banden los. 2) TR: und ihr ganzes Synedrium kommen sollten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:AM folgenden Tag aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, daß die Hohenpriester und der ganze Hohe Rat-1- zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie-a-. -1) w: -+Synedrium-; so auch Apostelgeschichte 23, 1ff.; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Apostelgeschichte 23, 28.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Am folgenden (Tag) nun, Genaues erfahren wollend, wessen er von den Juden angeklagt wird, machte er ihn von den Fesseln los und befahl, dass die Hohenpriester und deren ganzes Synedrium komme. Und Paulus hinabgeführt, stellte er (ihn) vor sie.
Interlinear 1979:Und am folgenden, wollend erfahren das Sichere in bezug auf das: Wessen er angeklagt wird von den Juden, löste er los ihn und hieß zusammenkommen die Oberpriester und den ganzen Hohen Rat, und hinabgeführt habend Paulus, stellte er vor sie.
NeÜ 2024:Weil er aber genau wissen wollte, was die Juden ihm vorwarfen, ordnete er am nächsten Tag eine Zusammenkunft der Hohen Priester und des ganzen Hohen Rates an. Er ließ Paulus die Ketten abnehmen und stellte ihn vor die Versammlung.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am folgenden Tag, in der Absicht, Gewisses [darüber] in Erfahrung zu bringen, wessen er von den Juden verklagt würde, löste er ihn von den Fesseln und befahl, dass die Hohen Priester und ihr ganzer Hoher Rat* kommen sollten. Und er führte Paulus herab und stellte [ihn] vor sie.
English Standard Version 2001:But on the next day, desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.
King James Version 1611:On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
Robinson-Pierpont 2022:Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλές, τὸ τί κατηγορεῖται παρὰ τῶν Ἰουδαίων, ἔλυσεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν δεσμῶν, καὶ ἐκέλευσεν ἐλθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον αὐτῶν, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּמִמָּחֳרָת בִּקֵּשׁ לָדַעַת בָּרוּר עַל־מֶה הַיְּהוּדִים מְחַיְּבִים אוֹתוֹ וַיַּתֵּר מוֹסְרוֹתָיו וַיְצַו לְהָבִיא אֶת־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְאֶת כָּל־הַסַּנְהֶדְרִין וַיּוֹרֶד אֶת־פּוֹלוֹס וַיַּעֲמִידֵהוּ לִפְנֵיהֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ein Schreiber und mit ihm Nestle-Aland lässt ἀπὸ τῶν δεσμῶν („von den Fesseln“) aus, wohl aufgrund derselben Endung ν von αὐτὸν („ihn“) und δεσμῶν („Fesseln“), wodurch er mit den Augen verrutschte, als er die Vorlage aufsuchte, wo es weiterging.
John MacArthur Studienbibel:22, 30: Obersten Priestern samt ihrem ganzen Hohen Rat. Er berief eine inoffizielle Versammlung des Sanhedrin ein (s. Anm. zu 4, 15.23). 23, 1 Hohen Rat. Der Sanhedrin (s. Anm. zu 4, 15; Matthäus 26, 59). guten Gewissen. S. Anm. zu 2. Korinther 1, 12; vgl. 24, 16; 2. Timotheus 1, 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 22, 30
Sermon-Online