Apostelgeschichte 27, 25

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 27, Vers: 25

Apostelgeschichte 27, 24
Apostelgeschichte 27, 26

Luther 1984:Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird so geschehen, wie mir gesagt ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum seid guten Mutes, ihr Männer! denn ich habe die feste Zuversicht zu Gott, daß es so kommen wird, wie mir angekündigt worden ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deshalb seid guten Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist.
Schlachter 1952:Darum seid guten Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so gehen wird, wie es mir gesagt worden ist.
Schlachter 1998:Darum seid guten Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue-1- Gott, daß es so gehen wird, wie es mir gesagt worden ist. -1) o: glaube.++
Schlachter 2000 (05.2003):Darum seid guten Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, dass es so gehen wird, wie es mir gesagt worden ist.
Zürcher 1931:Darum seid guten Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, dass es so kommen wird, wie zu mir geredet worden ist.
Luther 1912:Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist.
Luther 1545 (Original):Darumb, lieben Menner, seid vnuerzagt, Denn ich gleube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Fasst also wieder Mut, Männer! Denn ich vertraue Gott und bin überzeugt, dass alles so kommen wird, wie es mir 'durch den Engel' gesagt wurde.
Albrecht 1912/1988:Drum seid getrost, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so kommt, wie mir gesagt ist.
Meister:Deshalb seid guten Mutes, ihr Männer; denn ich glaube dem Gott, daß es so sein wird, auf welche Weise Er zu mir geredet hat. -Römer 4, 20.21; 2. Timotheus 1, 12; Apostelgeschichte 28, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Darum seid guten Mutes, ihr Männer! denn ich habe die feste Zuversicht zu Gott, daß es so kommen wird, wie mir angekündigt worden ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Deshalb seid guten Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Deshalb seid guten Muts, Männer! Denn ich vertraue Gott, dass es so nach der Art sein wird, (wie) zu mir gesprochen wurde.
Interlinear 1979:Deswegen seid guten Mutes, Männer! Denn ich vertraue Gott, daß so es sein wird, in welcher Weise es gesagt worden ist mir.
NeÜ 2024:Habt also Mut, Männer! Ich vertraue Gott, dass es so kommen wird, wie er mir sagen ließ.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum seid guten Mutes, Männer, denn ich glaube Gott, dass es so sein wird, nach der Weise, wie zu mir geredet worden ist.
English Standard Version 2001:So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.
King James Version 1611:Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
Robinson-Pierpont 2022:Διὸ εὐθυμεῖτε ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ᾽ ὃν τρόπον λελάληταί μοι.
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־כֵּן אֲנָשִׁים חִזְקוּ וְאִמְצוּ כִּי מַאֲמִין אֲנִי לֵאלֹהִים כִּי־כֵן יִהְיֶה כַּאֲשֶׁר נֶאֱמַר אֵלָי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus wiederholt den Aufruf, Mut zu fassen, da es so kommen muss, wie Gott es gesagt hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 27, 25
Sermon-Online