Apostelgeschichte 28, 1

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 28, Vers: 1

Apostelgeschichte 27, 44
Apostelgeschichte 28, 2

Luther 1984:UND als wir gerettet waren, erfuhren wir, daß die Insel Malta hieß.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):JETZT, nach unserer Rettung, erfuhren wir, daß die Insel Malta hieß.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite-1- heiße-a-. -1) d.h. Malta. a) Apostelgeschichte 27, 26.
Schlachter 1952:UND als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite-1- hieß. -1) d.i. Malta.++
Zürcher 1931:UND als wir gerettet waren, da erfuhren wir, dass die Insel Malta hiess. -Apostelgeschichte 27, 26.39.
Luther 1912:Und da wir gerettet waren, erfuhren wir, daß die Insel Melite hieß.
Luther 1545 (Original):Vnd da wir auskamen, erfuren wir, das die Jnsulen Melite hies.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da wir auskamen, erfuhren wir, daß die Insel Melite hieß.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nach unserer Rettung fanden wir heraus, dass es sich bei der Insel, 'auf die es uns verschlagen hatte,' um Malta [Kommentar: Griechisch Melite; wahrscheinlich das heutige Malta. Nach anderer Auffassung handelt es sich um die dalmatische Insel Mljet oder um die westgriechische Insel Kephallenia (siehe die Anmerkung zu Kapitel 27, 14).] handelte.
Albrecht 1912/1988:Als wir sicher geborgen waren, erfuhren wir, daß die Insel Malta hieß.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND da wir gerettet waren, erfuhren wir, daß die Insel Melite hieß.
Meister:UND hindurchgerettet, da erfuhren wir alsdann, daß die Insel Melite hieß. -Apostelgeschichte 27, 20.28; 2. Korinther 11, 25-27.
Menge 1949 (Hexapla 1997):JETZT, nach unserer Rettung, erfuhren wir, daß die Insel Malta hieß.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir-1-, daß die Insel Melite-2- heiße. -1) TR: sie gerettet waren, da erfuhren sie. 2) o: Malta.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite-1- heiße-a-. -1) d.h. Malta. a) Apostelgeschichte 27, 26.
Schlachter 1998:Und als sie gerettet waren, da erfuhren sie, daß die Insel Melite-1- hieß. -1) «Melite» (phöniz. «Entrinnen») wird traditionell als Name für die Insel Malta gedeutet; heute nehmen manche Ausleger an, daß es eine and. Mittelmeerinsel bez.++
Interlinear 1979:Und gerettet, da erfuhren wir, daß Malta die Insel genannt wird.
NeÜ 2016:Aufenthalt auf Melite Nach unserer Rettung erfuhren wir, dass die Insel Melite (Damit ist sehr wahrscheinlich der südliche Rumpf der westgriechischen Insel Kephallenia gemeint, der bis in die Neuzeit hinein den Namen Melite trug und nicht Malta, mit dem es üblicherweise identifiziert wird. Kephallenia entspricht exakt allen Angaben der Apostelgeschichte.) hieß.
Jantzen/Jettel 2016:Und nachdem wir hindurchgerettet waren, erfuhren wir dann, dass die Insel Melite 1) heiße. a)
a) Apostelgeschichte 27, 26; 27, 44
1) Nach neueren Forschungsergebnissen sollte diese Insel nicht mit Malta verwechselt werden. Vgl. H. Warnecke, „War Paulus wirklich auf Malta?“
English Standard Version 2001:After we were brought safely through, we then learned that the island was called Malta.
King James Version 1611:And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.