Römer 1, 14

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 1, Vers: 14

Römer 1, 13
Römer 1, 15

Luther 1984:Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Nichtgriechen, der Weisen und der Nichtweisen;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Den Griechen wie den Barbaren-1-, den Gebildeten wie den Ungelehrten bin ich (zu dienen) verpflichtet; -1) d.h. den Nichtgriechen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sowohl Griechen als Nichtgriechen-1-, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner-a-. -1) w: «Barbaren»; s. Anm. zu Apostelgeschichte 28, 2. a) 1. Korinther 9, 16.
Schlachter 1952:denn ich bin ein Schuldner sowohl den Griechen als den Barbaren-1-, sowohl den Weisen als den Unverständigen; -1) Nichtgriechen.++
Zürcher 1931:Griechen und Nichtgriechen, Weisen und Unverständigen bin ich ein Schuldner; -1. Korinther 1, 23.24.
Luther 1912:Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
Luther 1545 (Original):Ich bin ein Schüldener, beide der Griechen vnd der Vngriechen, beide der Weisen vnd der Vnweisen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich bin ein Schuldner beide, der Griechen und der Ungriechen, beide, der Weisen und der Unweisen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Allen weiß ich mich verpflichtet: sowohl den Völkern griechischer Kultur [Kommentar: Damit sind alle griechischsprachigen oder unter dem Einfluss der griechischen Kultur stehenden Völker jener Zeit gemeint, einschliesslich der lateinischsprachigen römischen Nation.] als auch den übrigen Völkern, sowohl den Gebildeten als auch den Ungebildeten.
Albrecht 1912/1988:Griechen und Nichtgriechen, Gebildeten und Ungebildeten bin ich ja zu dienen verpflichtet.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
Meister:Sowohl Griechen als auch Barbaren, sowohl Weisen als auch Unverständigen bin ich ein Schuldner-a-. -a) 1. Korinther 9, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Den Griechen wie den Barbaren-1-, den Gebildeten wie den Ungelehrten bin ich (zu dienen) verpflichtet; -1) d.h. den Nichtgriechen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sowohl Griechen als Barbaren-1-, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 28, 2.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sowohl Griechen als auch Nichtgriechen-1-, sowohl Weisen als auch Unverständigen bin ich ein Schuldner-a-. -1) w: Barbaren; s. Anm. zu Apostelgeschichte 28, 2. a) 1. Korinther 9, 16.
Schlachter 1998:denn ich bin ein Schuldner sowohl den Griechen als auch den Nichtgriechen-1-, sowohl den Weisen als auch den Unverständigen; -1) w: Barbaren, d.h. den anderssprachigen Völkern, die das Gr. nicht verstanden und vielfach geringschätzig angesehen wurden.++
Interlinear 1979:Griechen sowohl als auch Nichtgriechen, Weisen sowohl als auch Unverständigen ein Schuldner bin ich;
NeÜ 2021:Ich fühle mich nämlich allen Völkern verpflichtet, ob sie nun zivilisiert sind oder nicht, ob die Menschen gebildet oder ungebildet sind.
Jantzen/Jettel 2016:Griechen und auch Nichtgriechen 1), Weisen und auch Ungebildeten bin ich ein Schuldner. a)
a) 1. Korinther 9, 16
1) o.: Fremden, griech. BARBAROI; d. s. solche, die der Kultur u. Sprache nach weder griech. noch röm. sind.
English Standard Version 2001:I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
King James Version 1611:I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 1, 14
Sermon-Online