1. Korinther 1, 19

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 1, Vers: 19

1. Korinther 1, 18
1. Korinther 1, 20

Luther 1984:Denn es steht geschrieben-a-: «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.» -a) Jesaja 29, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn es steht geschrieben-a-: «Ich will die Weisheit der Weisen-1- zuschanden machen und den Verstand der Verständigen-2- als nichtig abtun.» -1) = die Gelehrsamkeit der Gelehrten. 2) o: die Klugheit der Klugen. a) Jesaja 29, 14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn es steht geschrieben: «Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»-a- -a) Jesaja 29, 14.
Schlachter 1952:denn es steht geschrieben: «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»
Zürcher 1931:Es steht ja geschrieben: «Vernichten werde ich die Weisheit der Weisen, und die Einsicht der Einsichtigen werde ich verwerfen.» -Hiob 5, 12; Jesaja 29, 14.
Luther 1912:Denn es steht a) geschrieben: »Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.« - a) Jesaja 29, 14.
Luther 1545 (Original):Denn es stehet geschrieben, Ich wil vmbbringen die weisheit der Weisen, vnd den verstand der Verstendigen, wil ich verwerffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nicht umsonst heißt es in der Schrift: »Die Klugen werde ich an ihrer Klugheit scheitern lassen; die Weisheit derer, die als weise gelten, werde ich zunichte machen.« [Kommentar: Jesaja 29, 14.]
Albrecht 1912/1988:Denn es steht geschrieben: «Vernichten will ich die Weisheit der Weisen, die Klugheit der Klugen zuschanden machen-a-.» -a) frei nach Jesaja 29, 14; Psalm 33, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn es steht -a-geschrieben: «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.» -a) Jesaja 29, 14.
Meister:Denn es steht geschrieben: «Ich richte-a- die Weisheit der Weisen zugrunde, und den Verstand der Verständigen werde Ich zunichte machen!» -a) Hiob 5, 12.13; Jesaja 29, 14; Jeremia 8, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn es steht geschrieben-a-: «Ich will die Weisheit der Weisen-1- zuschanden machen und den Verstand der Verständigen-2- als nichtig abtun.» -1) = die Gelehrsamkeit der Gelehrten. 2) o: die Klugheit der Klugen. a) Jesaja 29, 14.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn es steht geschrieben: «Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun.»-a- -a) Jesaja 29, 14.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn es steht geschrieben: «Ich werde die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen werde ich verwerfen.»-a- -a) Jesaja 29, 14.
Schlachter 1998:denn es steht geschrieben: «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»-a- -a) Jesaja 29, 14.++
Interlinear 1979:Denn geschrieben ist: Ich will vernichten die Weisheit der Weisen, und die Klugheit der Klugen will ich verwerfen.
NeÜ 2021:Denn Gott hat gesagt: Ich werde die Weisheit der Weisen zunichtemachen und die Klugheit der Klugen verwerfen.
Jantzen/Jettel 2016:denn es ist a)geschrieben: „Ich werde die Weisheit der Weisen vernichten 1) und den Verstand der Verständigen hinwegtun.“
a) Jesaja 29, 14; Jeremia 8, 9
1) o.: verderben
English Standard Version 2001:For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.
King James Version 1611:For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 1, 19
Sermon-Online