1. Korinther 10, 15

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 10, Vers: 15

1. Korinther 10, 14
1. Korinther 10, 16

Luther 1984:Ich rede doch zu verständigen Menschen; beurteilt ihr, was ich sage.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich rede ja doch zu euch als zu verständigen Leuten: urteilt selbst über das, was ich sage!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich rede als zu Verständigen-1-; beurteilt ihr, was ich sage-a-. -1) o: «Einsichtsvollen», «Urteilsfähigen». a) 1. Korinther 11, 13.
Schlachter 1952:Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
Schlachter 1998:Ich rede ja mit Verständigen; beurteilt ihr, was ich sage!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich rede ja mit Verständigen; beurteilt ihr, was ich sage!
Zürcher 1931:Ich rede als mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage!
Luther 1912:Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
Luther 1545 (Original):Als mit den Klugen rede ich, richtet jr, was ich sage,
Luther 1545 (hochdeutsch):Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich spreche doch zu vernünftigen Leuten. Beurteilt selbst, ob das, was ich sage, richtig ist.
Albrecht 1912/1988:Ich rede ja zu verständigen Leuten. Beurteilt selbst, was ich sage:
Meister:Wie zu Verständigen-a- sage ich; beurteilt ihr, was ich rede! -a) 1. Korinther 8, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich rede ja doch zu euch als zu verständigen Leuten: urteilt selbst über das, was ich sage!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich rede als zu Verständigen-1-; beurteilet ihr, was ich sage. -1) o: Klugen, Einsichtsvollen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich rede als zu Verständigen-1-. Beurteilt ihr, was ich sage-a-! -1) o: Einsichtsvollen, Urteilsfähigen. a) 1. Korinther 11, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich sage (es) als zu Verständigen: Beurteilt ihr, was ich rede!
Interlinear 1979:Wie zu Verständigen rede ich; beurteilt ihr, was ich sage!
NeÜ 2024:Ich rede doch zu verständigen Menschen: Beurteilt selbst, was ich sage!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich spreche als zu Verständigen. Beurteilt ihr, was ich sage.
-Parallelstelle(n): Beurteilt 1. Korinther 11, 13; 1. Korinther 14, 20
English Standard Version 2001:I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
King James Version 1611:I speak as to wise men; judge ye what I say.
Robinson-Pierpont 2022:Ὡς φρονίμοις λέγω, κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
Franz Delitzsch 11th Edition:כְּדַבֵּר אֶל־נְבוֹנִים אֲנִי מְדַבֵּר וְאַתֶּם בִּינוּ אֵת אֲשֶׁר אֹמַר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ὡς („als“) charakterisiert, in welcher Eigenschaft Paulus sie nun anspricht. Da sie die Angelegenheit verstehen müssten, fordert er sie auf, sich ein Urteil darüber zu bilden, was er sagt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 10, 15
Sermon-Online