Luther 1984: | Denn «die Erde ist des Herrn und was darinnen ist»-a-. -a) Psalm 24, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn «dem Herrn gehört die (ganze) Erde und alle ihre Fülle»-a-. -a) Psalm 24, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn «die Erde ist des Herrn und ihre Fülle-a-.» -a) Psalm 24, 1; 50, 12. |
Schlachter 1952: | denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt». |
Schlachter 1998: | denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».-a- -a) Psalm 24, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn »dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt«. |
Zürcher 1931: | denn «des Herrn ist die Erde und das, was sie erfüllt». -Psalm 50, 12. |
Luther 1912: | Denn »die Erde ist des Herrn und was darinnen ist.« - Psalm 24, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn «die Erde ist des Herrn und was darinnen ist.» -Psalm 24, 1. |
Luther 1545 (Original): | Denn die Erde ist des HERRN, vnd was drinnen ist. -[Des HErrn] Christus ist HErr vnd frey, Also auch alle Christen in allen dingen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn die Erde ist des Herrn, und was darinnen ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | denn »die Erde und alles, was darauf lebt, gehört dem Herrn«. [Kommentar: Psalm 24, 1.] |
Albrecht 1912/1988: | Denn: «Die Erde ist des Herrn, und was sie erfüllt-a-.» -a) Psalm 24, 1. |
Meister: | Denn des Herrn ist die Erde-a- und ihre Fülle! -a) 2. Mose 19, 5; 5. Mose 10, 14; Psalm 24, 1; 50, 12; Vers(e) 28. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn «dem Herrn gehört die (ganze) Erde und alle ihre Fülle»-a-. -a) Psalm 24, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn «die Erde ist des Herrn und ihre Fülle»-a-. -a) Psalm 24, 1.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn «die Erde ist des Herrn und ihre Fülle-a-». -a) Psalm 24, 1; 50, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn des Herrn ist die Erde und ihre Fülle. |
Interlinear 1979: | Denn des Herrn die Erde und ihre Fülle. |
NeÜ 2024: | Denn dem Herrn gehört die Erde und alles, was sie erfüllt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn des Herrn ist die Erde und ihre Fülle. Psalm 24, 1 -Parallelstelle(n): Psalm 24, 1; 5. Mose 10, 14; Psalm 50, 12 |
English Standard Version 2001: | For the earth is the Lord's, and the fullness thereof. |
King James Version 1611: | For the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τοῦ γὰρ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי לַיְהוָֹה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus begründet dies mit einem Zitat eines Psalms. Die Erde und die Fülle darauf, gehören Gott, auch die Waren auf dem Markt. Gott hat alle Speisen für rein und essbar erklärt, daher kann man alles bedenkenlos essen. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 25: Paulus zitiert Psalm 24, 1 und erklärt damit, dass Gläubige zwar nicht an Götzenveranstaltungen teilnehmen sollen (s. Anm. zu V. 18-20), aber ohne Vorbehalte Fleisch kaufen können, das bei solchen Zeremonien verwendet wurde, und es ohne Schuldgefühle essen können (s. Anm. zu 1. Timotheus 4, 4.5). |