Luther 1984: | Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des HERRN, deines Gottes. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bedenke wohl: dem HErrn, deinem Gott, gehört der Himmel und zwar der innerste Himmel-1-, die Erde und alles, was auf ihr ist; -1) o: bis zum obersten Himmel hin. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, dem HERRN, deinem Gott, (gehören) die Himmel und die Himmel der Himmel-a-, die Erde und alles, was in ihr ist-b-. -a) 1. Könige 8, 27; Nehemia 9, 6; Psalm 115, 16. b) 1. Mose 14, 19; 2. Mose 9, 29; 19, 5; Psalm 24, 1. |
Schlachter 1952: | Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, gehört dem HERRN, deinem Gott; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was in ihr ist, gehört dem HERRN, deinem Gott; |
Zürcher 1931: | Siehe, dem Herrn, deinem Gott, gehört der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darauf ist. -1. Könige 8, 27; Psalm 24, 1; 115, 16. |
Luther 1912: | Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des Herrn, deines Gottes; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sind ja SEIN deines Gottes die Himmel und die Himmel ob Himmeln, die Erde und alles was drauf ist, |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, des Ewigen, deines Gottes, sind die Himmel und der Himmel Himmel, die Erde und alles, was darauf ist! |
Luther 1545 (Original): | Sihe, Himel vnd aller himel himel vnd Erden, vnd alles was drinnen ist, das ist des HERRN deines Gottes, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, Himmel und aller Himmel Himmel und Erde und alles, was drinnen ist, das ist des HERRN, deines Gottes. |
NeÜ 2024: | Schau doch! Jahwe, deinem Gott, gehören die Himmel und das ganze Sternenheer, die Erde und alles, was darauf ist! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Jahwehs, deines Gottes, sind die Himmel und die Himmel der Himmel, die Erde und alles, was darauf ist, -Parallelstelle(n): 1. Mose 14, 19; Nehemia 9, 6; Psalm 115, 16; Psalm 24, 1.2 |
English Standard Version 2001: | Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it. |
King James Version 1611: | Behold, the heaven and the heaven of heavens [is] the LORD'S thy God, the earth [also], with all that therein [is]. |
Westminster Leningrad Codex: | הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר בָּֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 14: Gott hatte die Patriarchen und Israel als sein besonderes Volk mit der gleichen Souveränität auserwählt, mit der er alle Dinge kontrolliert. |