1. Korinther 12, 26

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 12, Vers: 26

1. Korinther 12, 25
1. Korinther 12, 27

Luther 1984:Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit, und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit, und wenn ein Glied besonders geehrt-1- wird, so freuen sich alle Glieder mit. -1) o: herrlich gehalten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn --ein- Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn --ein- Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit-a-. -a) Römer 12, 15.
Schlachter 1952:Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
Zürcher 1931:Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; wenn einem Glied Herrliches zuteil wird, so freuen sich alle Glieder mit. -Römer 12, 15.
Luther 1912:Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
Luther 1545 (Original):Vnd so ein glied leidet, So leiden alle glieder mit, Vnd so ein glied wird herrlich gehalten, So frewen sich alle glieder mit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder, mit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn ein Teil des Körpers leidet, leiden alle anderen mit, und wenn ein Teil geehrt wird, ist das auch für alle anderen ein Anlass zur Freude.
Albrecht 1912/1988:Leidet ein Glied, so leiden alle Glieder mit; wird ein Glied geehrt, so freuen sich alle Glieder mit.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
Meister:Und sei es, daß ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; sei es, daß ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit, und wenn ein Glied besonders geehrt-1- wird, so freuen sich alle Glieder mit. -1) o: herrlich gehalten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wenn --ein- Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn --ein- Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit-a-. -a) Römer 12, 15.
Schlachter 1998:Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
Interlinear 1979:Und sei es, daß leidet ein Glied, leiden mit alle Glieder; sei es, daß geehrt wird ein Glied, freuen sich mit alle Glieder.
NeÜ 2016:Wenn ein Glied leidet, leiden alle anderen mit; und wenn eins besonders geehrt wird, freuen sich die anderen mit.
Jantzen/Jettel 2016:Und wenn ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit; wenn ein Glied verherrlicht wird, freuen sich alle Glieder mit. a)
a) Römer 12, 15; Hebräer 13, 3; 2. Korinther 11, 29
English Standard Version 2001:If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
King James Version 1611:And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.