2. Korinther 3, 1

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 1

2. Korinther 2, 17
2. Korinther 3, 2

Luther 1984:FANGEN wir denn abermals an, -a-uns selbst zu empfehlen? Oder brauchen wir, wie gewisse Leute, Empfehlungsbriefe an euch oder von euch? -a) 2. Korinther 5, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):FANGEN wir schon wieder an, «uns selbst zu empfehlen-1-»? Nein; oder haben wir etwa, wie gewisse Leute, Empfehlungsbriefe an euch oder von euch nötig? -1) = Empfehlungsbriefe auszustellen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:FANGEN wir wieder an, uns selbst zu empfehlen-a-? Oder brauchen wir etwa wie gewisse Leute Empfehlungsbriefe an euch oder (Empfehlungsbriefe) von euch? -a) 2. Korinther 5, 12; 10, 12.
Schlachter 1952:Fangen wir wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder bedürfen wir etwa, wie gewisse Leute, der Empfehlungsbriefe an euch oder von euch?
Zürcher 1931:FANGEN wir wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder bedürfen wir etwa wie gewisse Leute Empfehlungsbriefe an euch oder von euch? -2. Korinther 5, 12.
Luther 1912:Heben wir denn abermals an, a) uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch? - a) 2. Korinther 5, 12.
Luther 1545 (Original):Heben wir denn abermal an, vns selbs zu preisen? Oder bedürffen wir, wie etliche, der Lobebrieue an euch, oder Lobebrieue von euch?
Luther 1545 (hochdeutsch):Heben wir denn abermal an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Fangen wir jetzt wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder haben wir es wie so manche andere- nötig, euch Empfehlungsbriefe vorzulegen oder uns Empfehlungsbriefe von euch ausstellen zu lassen?
Albrecht 1912/1988:Fangen wir schon wieder an, uns selbst zu «empfehlen-1-*»? Oder bedürfen wir gar wie gewisse Leute* Empfehlungsbriefe an euch oder von euch? -1) hier wie sonst in diesem Briefe sind die Worte, die der Apostel als Anklagen seiner Gegner wiederholt, in Anführungszeichen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):HEBEN wir denn abermals an, -a-uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch? -a) 2. Korinther 5, 12.
Meister:FANGEN wir wiederum an, uns selbst zu empfehlen-a-? Oder bedürfen wir etwa, wie etliche, Briefe-b- der Empfehlungen an euch oder von euch? -a) 2. Korinther 5, 12; 10, 8.12; 12, 11. b) Apostelgeschichte 18, 27.
Menge 1949 (Hexapla 1997):FANGEN wir schon wieder an, «uns selbst zu empfehlen-1-»? Nein; oder haben wir etwa, wie gewisse Leute, Empfehlungsbriefe an euch oder von euch nötig? -1) = Empfehlungsbriefe auszustellen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Fangen wir wiederum an, uns selbst zu empfehlen? oder-1- bedürfen wir etwa, wie etliche, Empfehlungsbriefe an euch oder [Empfehlung(sbriefe)] von euch? -1) TR liest «es sei denn» statt «oder».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:FANGEN wir wieder an, uns selbst zu -ifp-empfehlen-a-? Oder brauchen wir etwa wie gewisse Leute Empfehlungsbriefe an euch oder (Empfehlungsbriefe) von euch? -a) 2. Korinther 5, 12; 10, 12.
Schlachter 1998:Fangen wir wieder an, uns selbst zu empfehlen? Wenn wir nicht gar, wie gewisse Leute, Empfehlungsbriefe an euch oder Empfehlungsbriefe von euch benötigen!
Interlinear 1979:Fangen wir an wieder, uns selbst zu empfehlen? Oder etwa [bedürfen wir wie gewisse empfehlender Briefe an euch oder von euch?
NeÜ 2021:Als Diener des neuen BundesFangen wir schon wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder brauchen wir vielleicht Empfehlungsschreiben an euch oder von euch, wie gewisse Leute das nötig haben?
Jantzen/Jettel 2016:Fangen wir wieder an, uns selbst zu empfehlen? - Es sei denn, wir bedürfen, wie etliche, Empfehlungsbriefe an euch oder empfehlende von euch. a)
a) 2. Korinther 5, 12; 10, 12; Apostelgeschichte 18, 27*
English Standard Version 2001:Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
King James Version 1611:Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others], epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you?



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Die falschen Lehrer in Korinth griffen ständig Paulus’ Kompetenz als Diener des Evangeliums an. Diese Verse sind Paulus’ Verteidigung. 3, 1 Weil Paulus nicht zulassen wollte, dass die falschen Lehrer ihm Stolz vorwarfen, begann er seine Verteidigung mit zwei Fragen, anstatt das Offenkundige zu erklären. Fangen wir wieder an, uns selbst zu empfehlen? Das gr. Wort für »empfehlen« bedeutet »vorstellen«, »einführen«. So fragte Paulus also die Korinther, ob es nötig sei, dass er sich wieder selbst vorstelle – als hätten sie ihn bisher nicht gekannt –, und dass er erneut ihr Vertrauen gewönne. Die Form der Frage fordert eine Verneinung. Empfehlungsbriefe. Die falschen Lehrer warfen Paulus außerdem vor, ihm fehlten die entsprechenden Dokumente, um seine Berechtigung als Apostel nachzuweisen. In den Gemeinden des 1. Jhdts. wurden mit solchen Briefen häufig Gläubige vorgestellt und beglaubigt (vgl. 1. Korinther 16, 3.10.11). Die falschen Lehrer trafen in Korinth zweifellos mit derartigen Briefen ein, die sie vielleicht gefälscht hatten (vgl. Apostelgeschichte 15, 1.5) oder durch falsche Angaben und Vortäuschung von bekannten Christen aus der Gemeinde von Jerusalem bekommen hatten. Paulus will hier darauf hinaus, dass er kein Zeugnis aus zweiter Hand brauchte, wenn die Korinther doch aus erster Hand Beweise für seinen aufrichtigen und geistlichen Charakter hatten, und außerdem die Wahrheit seiner Botschaft kannten, durch die sie wiedergeboren worden waren.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 3, 1
Sermon-Online