2. Korinther 13, 12

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 13, Vers: 12

2. Korinther 13, 11
2. Korinther 13, 13

Luther 1984:Grüßt euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Grüßt einander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Heiligen-1- alle. - -1) d.h. die Christen in Mazedonien.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Grüßt einander mit heiligem Kuß-a-. Es grüßen euch alle Heiligen-b-. -a) Römer 16, 16. b) 1. Korinther 16, 20.
Schlachter 1952:Grüßet einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch die Heiligen alle.
Schlachter 1998:Grüßt einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Heiligen.
Schlachter 2000 (05.2003):Grüßt einander mit einem heiligen Kuss! Es grüßen euch alle Heiligen.
Zürcher 1931:Grüsset einander mit dem heiligen Kuss! Es grüssen euch die Heiligen alle. -1. Korinther 16, 20; 1. Thessalonicher 5, 26.
Luther 1912:Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen. - 1. Korinther 16, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen. -1. Korinther 16, 20.
Luther 1545 (Original):Grüsset euch vnternander, mit dem heiligen Kus. Es grüssen euch alle Heiligen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Grüßt einander mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört. Alle Gläubigen hier lassen euch grüßen.
Albrecht 1912/1988:Grüßt einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Heiligen-1-. -1) in Ephesus.
Meister:Grüßt einander mit heiligem Kuß-a-! Es grüßen euch alle die Heiligen! -a) Römer 16, 16; 1. Korinther 16, 20; 1. Thessalonicher 5, 26; 1. Petrus 5, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Grüßt einander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Heiligen-1- alle. - -1) d.h. die Christen in Mazedonien.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch die Heiligen alle.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-ima-Grüßt einander mit heiligem Kuß-a-! Es grüßen euch alle Heiligen-b-. -a) Römer 16, 16. b) 1. Korinther 16, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Grüßt einander mit heiligem Kuss! 13. Es grüßen euch die Heiligen alle.
Interlinear 1979:Grüßt einander mit heiligen Kuß! Grüßen lassen euch die Heiligen alle.
NeÜ 2024:Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! (Der Begrüßungskuss auf Stirn oder Wange war unter Familienangehörigen und Freunden üblich. Unter Gläubigen drückte ein keuscher Kuss die geistliche Verwandtschaft aus.) Es grüßen euch alle Heiligen von hier.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Grüßt einander mit einem heiligen Kuss. Alle Heiligen grüßen euch.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 16, 20*
English Standard Version 2001:Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.
King James Version 1611:Greet one another with an holy kiss. All the saints salute you.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. 13.13 Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
Franz Delitzsch 11th Edition:שַׁאֲלוּ לְשָׁלוֹם אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדוֹשָׁה הַקְּדוֹשִׁים כֻּלָּם שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Als Ausdruck der Verbundenheit sollen sich die Gläubigen mit heiligem Kuss grüßen. Mit οἱ ἅγιοι πάντες („die Heiligen alle“) sind nicht alle Gläubigen weltweit, sondern, die bei denen Paulus sich aufhält, also die in Mazedonien.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 13, 12
Sermon-Online