Galater 4, 19

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 4, Vers: 19

Galater 4, 18
Galater 4, 20

Luther 1984:Meine lieben Kinder, -a-die ich abermals unter Wehen gebäre, bis Christus in euch Gestalt gewinne! - -a) 1. Korinther 4, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meine lieben Kinder, um die ich jetzt wiederum Geburtsschmerzen leide, bis Christus (endlich) in euch Gestalt gewinnt: -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meine Kinder, um die ich abermals Geburtswehen erleide-a-, bis Christus in euch Gestalt gewonnen hat-b- - -a) 1. Korinther 4, 14.15. b) 2. Korinther 13, 5.
Schlachter 1952:Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen leide, bis daß Christus in euch Gestalt gewinnt -
Zürcher 1931:meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus in euch Gestalt gewinnt. -1. Korinther 4, 15.
Luther 1912:Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne, - 1. Korinther 4, 15.
Luther 1545 (Original):Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit engsten gebere, bis das Christus in euch eine gestalt gewinne.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Meine Kinder, es ist, als müsste ich euch ein zweites Mal zur Welt bringen. Ich erleide noch einmal Geburtswehen, bis Christus in eurem Leben Gestalt annimmt.
Albrecht 1912/1988:Meine Kinder, die ich noch einmal mit Schmerzen gebäre, bis Christus in euch Gestalt gewinnt,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne, -1. Korinther 4, 15.
Meister:Meine Kindlein, mit welchen ich wiederum Geburtsschmerzen leide, bis Christus in euch gestaltet werde! -1. Korinther 4, 15; Phlm. 10; Jakobus 1, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Meine lieben Kinder, um die ich jetzt wiederum Geburtsschmerzen leide, bis Christus (endlich) in euch Gestalt gewinnt: -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Meine Kinder, um die ich abermals Geburtswehen erleide-a-, bis Christus in euch Gestalt -kap-gewonnen hat-b- - -a) 1. Korinther 4, 14.15. b) 2. Korinther 13, 5.
Schlachter 1998:Meine Kinder-1-, um die ich noch einmal Geburtswehen leide, bis Christus in euch Gestalt gewinnt - -1) w: Kindlein, kleine Kinder.++
Interlinear 1979:Meine Kinder, die wieder ich unter Schmerzen gebäre, bis Gestalt annimmt Christus in euch;
NeÜ 2016:Meine lieben Kinder, euretwegen erleide ich noch einmal Geburtsschmerzen, bis Christus in euch Gestalt gewinnt.
Jantzen/Jettel 2016:Meine a)Kindlein, um die ich wieder Geburtsschmerzen habe, bis Christus in euch b)gestaltet worden ist!
a) 1. Korinther 4, 14 .15
b) Römer 8, 29*
English Standard Version 2001:my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
King James Version 1611:My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.