Epheser 3, 15

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 15

Epheser 3, 14
Epheser 3, 16

Luther 1984:der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):von dem jede Vaterschaft, die es im Himmel und auf Erden gibt, ihren Namen trägt:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:von dem jede Vaterschaft-1- in den Himmeln und auf Erden benannt wird: -1) o: jedes Geschlecht, o: jedes Volk.
Schlachter 1952:nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
Zürcher 1931:von dem jedes Geschlecht-1- in den Himmeln und auf Erden den Namen hat, -1) w: «Vaterschaft». Dieses Wort ist im Gr. Benennung für ein Geschlecht, insofern es von -+einem- Vater abstammt (Lukas 2, 4; Apostelgeschichte 3, 25).
Luther 1912:der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
Luther 1545 (Original):der der rechte Vater ist vber alles was da Kinder heisset, im Himelvnd auff Erden, -[Kinder] Es sind auch alle Engel, alle Christen, ja auch aller Menschen kinder, Gottes kinder, Denn er sie alle geschaffen hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er, dem jede Familie im Himmel und auf der Erde ihr Dasein verdankt [Kommentar: Im Griechischen ist der Begriff, der hier mit Familie wiedergegeben wird, von Vater abgeleitet.]
Albrecht 1912/1988:dem alle Geschöpfe im Himmel und auf Erden ihr Dasein danken-1-*. -1) Gott ist der Vater o. Schöpfer aller Engel und aller Menschen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
Meister:von welchem jedes Vaterhaus in den Himmeln und auf Erden den Namen hat: -Epheser 1, 10; Philipper 2, 9-11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):von dem jede Vaterschaft, die es im Himmel und auf Erden gibt, ihren Namen trägt:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:von dem jede Vaterschaft-1- in den Himmeln und auf Erden benannt wird: -1) o: jedes Geschlecht, o: jedes Volk.
Schlachter 1998:nach dem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
Interlinear 1979:nach dem jede Vaterschaft in Himmeln und auf Erden genannt wird,
NeÜ 2016:dem jede Familie (Wörtlich: "Vaterschaft." Gemeint ist eine Gruppe, die von einem Vater geführt wird.) im Himmel und auf der Erde ihr Dasein verdankt:
Jantzen/Jettel 2016:von dem her 1) alles in den Himmeln und auf der Erde, das einen gemeinsamen Vater hat, benannt wird,
1) n. Ewald (bei Zahn): Das EK („von … her“) kann hier nur besagen, dass Gott als Urheber der Namengebung erscheint, und das ONOMADSETAI („benannt wird“) bedeutet demgemäß, dass jedes Geschlecht von Gott her seinen (Sonder-)Namen empfängt.
English Standard Version 2001:from whom every family in heaven and on earth is named,
King James Version 1611:Of whom the whole family in heaven and earth is named,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.