Philipper 2, 9

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 2, Vers: 9

Philipper 2, 8
Philipper 2, 10

Luther 1984:Darum hat ihn auch Gott -a-erhöht und hat ihm den Namen gegeben, der über alle Namen ist, -a) Apostelgeschichte 2, 33; Epheser 1, 21; Hebräer 1, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher hat Gott ihn auch über die Maßen erhöht und ihm den Namen verliehen, der jedem anderen Namen überlegen ist,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben-a- und ihm den Namen verliehen-1-, der über jeden Namen ist-b-, -1) w: geschenkt. a) Matthäus 23, 12; Apostelgeschichte 2, 33. b) Epheser 1, 21.22; Hebräer 1, 4; 2, 9.
Schlachter 1952:Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist,
Zürcher 1931:Daher hat ihn auch Gott über die Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über jeden Namen ist, -Epheser 1, 20.21; Apostelgeschichte 2, 33; Hebräer 1, 3.4.
Luther 1912:Darum hat ihn auch Gott a) erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist, - a) Apostelgeschichte 2, 33; Epheser 1, 21; Hebräer 1, 3.4.
Luther 1545 (Original):Darumb hat jn auch Gott erhöhet, vnd hat jm einen Namen gegeben, der vber alle namen ist,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum hat ihn auch Gott erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Deshalb hat Gott ihn auch so unvergleichlich hoch erhöht und hat ihm 'als Ehrentitel' den Namen gegeben, der bedeutender ist als jeder andere Name [Kommentar: Gemeint ist wahrscheinlich der Titel »Herr« (in der Septuaginta die Wiedergabe von »Jahwe«, dem Eigennamen Gottes); nach anderer Auffassung: der Name »Jesus«.] .
Albrecht 1912/1988:Darum hat ihn Gott auch so wunderbar erhöht und ihm den Namen geschenkt, der höher ist als alle Namen-1-. -1) gemeint ist der Name: Herr (vgl. Apostelgeschichte 2, 36).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum hat ihn auch Gott -a-erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist, -a) Apostelgeschichte 2, 33; Epheser 1, 21; Hebräer 1, 3.4.
Meister:Darum hat Gott Ihn auf das höchste erhoben-a-, und Er gab Ihm den Namen, den, der über jeden Namen-b- ist, -a) Johannes 17, 2.5; Apostelgeschichte 2, 33; Hebräer 2, 9. b) Epheser 1, 20.21; Hebräer 1, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Daher hat Gott ihn auch über die Maßen erhöht und ihm den Namen verliehen, der jedem anderen Namen überlegen ist,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen-1- Namen gegeben, der über jeden Namen ist, -1) o. nach aL: den.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum hat Gott ihn auch -a-hoch erhoben-a- und ihm den Namen -a-verliehen-1-, der über jeden Namen ist-b-, -1) w: geschenkt. a) Matthäus 23, 12; Apostelgeschichte 2, 33. b) Epheser 1, 21.22; Hebräer 1, 4; 2, 9.
Schlachter 1998:Darum hat ihn Gott auch über alle Maßen erhöht und ihm einen Namen verliehen, der über allen Namen ist,
Interlinear 1979:Deswegen auch Gott ihn hat über alle Maßen erhöht und geschenkt ihm den Namen über jeden Namen,
NeÜ 2016:Darum hat Gott ihn über alles erhöht / und ihm den Namen geschenkt, / der über allen Namen steht:
Jantzen/Jettel 2016:Darum a)erhöhte Gott ihn auch über die Maßen und gab ihm ‹aus Gnaden› 1) [den] b)Namen, der über allen Namen ist,
a) Jesaja 52, 13; Apostelgeschichte 2, 33*; Hebräer 2, 9
b) Hebräer 1, 4*; Offenbarung 3, 12
1) eigtl.: gab/schenkte ihm ‹in Gnade› (im Sinne von: begnadete ihn damit)
English Standard Version 2001:Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
King James Version 1611:Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.