Philipper 2, 9

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 2, Vers: 9

Philipper 2, 8
Philipper 2, 10

Luther 1984:Darum hat ihn auch Gott -a-erhöht und hat ihm den Namen gegeben, der über alle Namen ist, -a) Apostelgeschichte 2, 33; Epheser 1, 21; Hebräer 1, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher hat Gott ihn auch über die Maßen erhöht und ihm den Namen verliehen, der jedem anderen Namen überlegen ist,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben-a- und ihm den Namen verliehen-1-, der über jeden Namen ist-b-, -1) w: geschenkt. a) Matthäus 23, 12; Apostelgeschichte 2, 33. b) Epheser 1, 21.22; Hebräer 1, 4; 2, 9.
Schlachter 1952:Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist,
Zürcher 1931:Daher hat ihn auch Gott über die Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über jeden Namen ist, -Epheser 1, 20.21; Apostelgeschichte 2, 33; Hebräer 1, 3.4.
Luther 1912:Darum hat ihn auch Gott a) erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist, - a) Apostelgeschichte 2, 33; Epheser 1, 21; Hebräer 1, 3.4.
Luther 1545 (Original):Darumb hat jn auch Gott erhöhet, vnd hat jm einen Namen gegeben, der vber alle namen ist,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum hat ihn auch Gott erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Deshalb hat Gott ihn auch so unvergleichlich hoch erhöht und hat ihm 'als Ehrentitel' den Namen gegeben, der bedeutender ist als jeder andere Name [Kommentar: Gemeint ist wahrscheinlich der Titel »Herr« (in der Septuaginta die Wiedergabe von »Jahwe«, dem Eigennamen Gottes); nach anderer Auffassung: der Name »Jesus«.] .
Albrecht 1912/1988:Darum hat ihn Gott auch so wunderbar erhöht und ihm den Namen geschenkt, der höher ist als alle Namen-1-. -1) gemeint ist der Name: Herr (vgl. Apostelgeschichte 2, 36).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum hat ihn auch Gott -a-erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist, -a) Apostelgeschichte 2, 33; Epheser 1, 21; Hebräer 1, 3.4.
Meister:Darum hat Gott Ihn auf das höchste erhoben-a-, und Er gab Ihm den Namen, den, der über jeden Namen-b- ist, -a) Johannes 17, 2.5; Apostelgeschichte 2, 33; Hebräer 2, 9. b) Epheser 1, 20.21; Hebräer 1, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Daher hat Gott ihn auch über die Maßen erhöht und ihm den Namen verliehen, der jedem anderen Namen überlegen ist,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen-1- Namen gegeben, der über jeden Namen ist, -1) o. nach aL: den.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum hat Gott ihn auch -a-hoch erhoben-a- und ihm den Namen -a-verliehen-1-, der über jeden Namen ist-b-, -1) w: geschenkt. a) Matthäus 23, 12; Apostelgeschichte 2, 33. b) Epheser 1, 21.22; Hebräer 1, 4; 2, 9.
Schlachter 1998:Darum hat ihn Gott auch über alle Maßen erhöht und ihm einen Namen verliehen, der über allen Namen ist,
Interlinear 1979:Deswegen auch Gott ihn hat über alle Maßen erhöht und geschenkt ihm den Namen über jeden Namen,
NeÜ 2016:Darum hat Gott ihn über alles erhöht / und ihm den Namen geschenkt, / der über allen Namen steht:
Jantzen/Jettel 2016:Darum a)erhöhte Gott ihn auch über die Maßen und gab ihm ‹aus Gnaden› 1) [den] b)Namen, der über allen Namen ist,
a) Jesaja 52, 13; Apostelgeschichte 2, 33*; Hebräer 2, 9
b) Hebräer 1, 4*; Offenbarung 3, 12
1) eigtl.: gab/schenkte ihm ‹in Gnade› (im Sinne von: begnadete ihn damit)
English Standard Version 2001:Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
King James Version 1611:Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: Das ist der klassische christologische Abschnitt des NTs über die Fleischwerdung. In der Urgemeinde wurde er wahrscheinlich als geistliches Lied gesungen (s. Anm. zu Kolosser 3, 16). 2, 6 in der Gestalt Gottes war. Paulus bekräftig, dass Jesus von Ewigkeit her Gott war. Er verwendet hier nicht das übliche gr. Wort für »sein«. Stattdessen wählte Paulus einen anderen Begriff, der das innere Wesen einer Person und ihren dauerhaften Zustand betont. Paulus konnte auch zwischen zwei gr. Wörtern für »Gestalt« wählen, aber er entschied sich für das Wort, das insbesondere den inneren, unveränderlichen Charakter einer Sache oder Person beschreibt, d.h. das, was sie in sich selbst ist. Diese entscheidenden Eigenschaften haben stets zur grundlegenden Lehre der Gottheit Christi gehört (vgl. Johannes 1, 1.3.4.14; 8, 58; Kolosser 1, 15-17; Hebräer 1, 3). nicht wie einen Raub. Das gr. Wort wird hier mit »Raub« übersetzt, weil es ursprünglich so viel bedeutete wie »ein durch Raub angeeigneter Gegenstand«. Später bezeichnete es alles, was festgehalten, umschlungen oder wertgeschätzt wurde und wird daher manchmal übersetzt mit »ergriffen« oder »festgehalten«. Obwohl Christus alle Rechte, Privilegien und Ehren Gottes hatte – derer er würdig war und die ihm niemals abgesprochen werden könnten –, war es seine Gesinnung, nicht an diesen göttlichen Vorrechten oder seiner Stellung zu hängen. Vielmehr war er bereit, sie für eine Zeit lang aufzugeben. S. Anm. zu Johannes 17, 1-5. Gott gleich. Das gr. Wort für »gleich« beschreibt Dinge, die exakt gleich sind in ihrer Größe, Menge, Qualität, Anzahl und Charaktereigenschaft. Jesus ist in jedem Sinn Gott gleich und sagte das während seines Wirkens auf der Erde stets von sich selbst (vgl. Johannes 5, 18; 10, 33.38; 14, 9; 20, 28; Hebräer 1, 1-3).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Philipper 2, 9
Sermon-Online