Johannes 17, 2

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 2

Johannes 17, 1
Johannes 17, 3

Luther 1984:denn du hast ihm -a-Macht gegeben über alle Menschen, damit er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -a) Matthäus 11, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast ihm ja Macht über alles Fleisch-1- verliehen, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -1) = über die ganze Menschheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch-a-, daß er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe-b-. -a) Matthäus 11, 27. b) Johannes 6, 40; 10, 28.
Schlachter 1952:gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er ewiges Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Zürcher 1931:wie du ihm Macht über alles Fleisch gegeben hast, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -Johannes 3, 35; 6, 37; Matthäus 11, 27; 28, 18.
Luther 1912:gleichwie du ihm a) Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. - a) Matthäus 11, 27.
Luther 1545 (Original):Gleich wie du jm Macht hast gegeben vber alles Fleisch, Auff das er das ewige Leben gebe, allen die du jm gegeben hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du hast ihm ja Macht über die ganze Menschheit gegeben, damit er allen, die du ihm anvertraut hast, das ewige Leben schenkt.
Albrecht 1912/1988:Du hast ihm ja die Macht verliehen über alle Menschen, damit er allen, die du ihm gegeben, das ewige Leben schenke.
Luther 1912 (Hexapla 1989):gleichwie du ihm -a-Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -a) Matthäus 11, 27.
Meister:wie Du Ihm Vollmacht-a- gegeben hast über alles Fleisch, daß Er ihnen allen, die Du Ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe! -a) Daniel 7, 14; Matthäus 11, 27; 28, 18;. Johannes 3, 35; 5, 27; 1. Korinther 15, 25.27; Philipper 2, 9-11; Hebräer 2, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Du hast ihm ja Macht über alles Fleisch-1- verliehen, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -1) = über die ganze Menschheit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben-1-, ewiges Leben gebe. -1) eig: auf daß alles, was du ihm gegeben, er ihnen usw.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:wie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch-a-, daß er allen, die du ihm -idpf-gegeben hast, ewiges Leben -ka-gebe-b-! -a) Matthäus 11, 27. b) Johannes 6, 40; 10, 28.
Schlachter 1998:gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen ewiges Leben gebe, die du ihm gegeben hast.
Interlinear 1979:wie du gegeben hast ihm Vollmacht über alles Fleisch, damit alles, was du gegeben hast ihm, er gebe ihnen, ewiges Leben.
NeÜ 2016:Du hast ihm die Macht über alle Menschen anvertraut, damit er denen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt.
Jantzen/Jettel 2016:so wie du ihm a)Vollmacht* gabst über alles Fleisch, damit er ihnen ewiges b)Leben gebe, allem, was du ihm c)gegeben hast.
a) Johannes 3, 35*
b) Johannes 6, 40*
c) Johannes 17, 6*
English Standard Version 2001:since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
King James Version 1611:As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.