Luther 1984: | Laßt das Wort Christi reichlich unter euch wohnen: lehrt und ermahnt einander in aller Weisheit; -a-mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern singt Gott dankbar in euren Herzen. -a) Epheser 5, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Laßt das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit und singet Gott mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern-a-, voller Dankbarkeit in euren Herzen. -a) vgl. Epheser 5, 19. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Wort des Christus wohne reichlich in euch-1a-; in aller Weisheit lehrt und ermahnt euch gegenseitig-b-, mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern singt Gott-2- in euren Herzen in Gnade-c-. -1) o: unter euch. 2) o: ermahnt euch gegenseitig mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, singt Gott. a) Psalm 119, 11. b) Römer 15, 14. c) Epheser 5, 19. |
Schlachter 1952: | Das Wort Christi wohne reichlich unter euch; lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen. |
Schlachter 1998: | Das Wort des Christus wohne reichlich in euch-1-; in aller Weisheit lehrt und ermahnt einander; mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern singt dem Herrn lieblich in eurem Herzen. -1) o: Laßt das Wort des Christus reichlich unter euch wohnen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Lasst das Wort des Christus reichlich in euch wohnen in aller Weisheit; lehrt und ermahnt einander und singt mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern dem Herrn lieblich in eurem Herzen. |
Zürcher 1931: | Lasset das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; in aller Weisheit lehret und ermahnet einander mit Psalmen, Lobgesängen, geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen! -Epheser 5, 19; 1. Korinther 14, 26. |
Luther 1912: | Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst a) mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem Herrn in eurem Herzen. - a) Epheser 5, 19. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst -a-mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem Herrn in eurem Herzen. -a) Epheser 5, 19. |
Luther 1545 (Original): | Lasset das wort Christi vnter euch reichlich wonen, in aller weisheit. Leret vnd vermanet euch selbs, mit Psalmen vnd Lobsengen, vnd geistlichen lieblichen Liedern, vnd singet dem HErrn in ewrem hertzen. -[Lieblichen] Das ist, Tröstlichen, holdseligen, gnadenreichen etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit. Lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem Herrn in eurem Herzen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Lasst die Botschaft von Christus bei euch ihren ganzen Reichtum entfalten. Unterrichtet einander 'in der Lehre Christi' und zeigt einander den rechten Weg; tut es mit der ganzen Weisheit, 'die Gott euch gegeben hat'. Singt Psalmen, Lobgesänge und von Gottes Geist eingegebene Lieder; singt sie dankbar und aus tiefstem Herzen zur Ehre Gottes. |
Albrecht 1912/1988: | Christi Wort wohne reichlich unter euch! In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern singt Gott voll Dankbarkeit in euern Herzen! |
Meister: | Das Wort des Christus wohne unter euch reichlich, daß ihr in aller Weisheit euch selbst belehrt und ermahnt mit Psalmen-a- und Lobgesängen und geistlichen Liedern, indem ihr in Anmut-b- in euren eigenen Herzen Gott singt! -a) 1. Korinther 14, 26; Epheser 5, 19. b) Kolosser 4, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Laßt das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit und singet Gott mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern-a-, voller Dankbarkeit in euren Herzen. -a) vgl. Epheser 5, 19. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch-1- gegenseitig lehret und ermahnet mit Psalmen, Lobliedern (und) geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade-2-. -1) o: wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch. 2) d.h. im Geiste der Gnade. - TR: mit Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, dem Herrn singend in eurem Herzen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Das Wort des Christus -imp-wohne reichlich in euch-1a-; in aller Weisheit lehrt und ermahnt euch gegenseitig-b-! Mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern singt Gott-2- in euren Herzen in Gnade-c-! -1) o: unter euch. 2) o: ermahnt euch gegenseitig mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, singt Gott. a) Psalm 119, 11. b) Römer 15, 14. c) Epheser 5, 19. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Das Wort Christi soll reichlich unter euch wohnen in aller Weisheit, lehrend und einander warnend mit Psalmen und Liedern und geistlichen Gesängen, in Dankbarkeit dem Herrn singend in euren Herzen. |
Interlinear 1979: | Das Wort Christi wohne unter euch reichlich, in aller Weisheit lehrend und ermahnend einander mit Psalmen, Lobgesängen, geistlichen Liedern, in der Gnade singend in euern Herzen Gott! |
NeÜ 2024: | Gebt dem Wort des Christus viel Raum in euch und lasst es so seinen ganzen Reichtum entfalten! Belehrt und ermahnt euch gegenseitig mit aller Weisheit! Und weil ihr mit Gottes Gnade beschenkt seid, singt Gott aus vollem Herzen Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Wort des Christus wohne reichlich in ‹und unter› euch: indem ihr euch ‹untereinander› in aller Weisheit lehrt und mahnt, [auch] mittels Psalmen und Lobgesänge und geistlicher Lieder, singend in Gnade(a), dem Herrn, in eurem Herzen. -Fussnote(n): (a) o.: mit Gnade; o.: mit Anmut -Parallelstelle(n): Psalm 119, 11; Johannes 15, 7; Chr. 1. Thessalonicher 1, 8; mahnt Kolosser 1, 28; Römer 15, 14; Lobgesänge Epheser 5, 19*; Gnade Kolosser 4, 6 |
English Standard Version 2001: | Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God. |
King James Version 1611: | Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ λόγος τοῦ χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς, ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | דְּבַר הַמָּשִׁיחַ יִשְׁכֹּן בְּקִרְבְּכֶם בְּשֶׁפַע רַב בְּכָל־חָכְמָה וּתְלַמְּדוּ וּתְעוֹרֲרוּ אֶת־נַפְשְׁכֶם בִּתְהִלּוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת וְשִׁירוֹת רוּחָנִיּוֹת וְשִׁירוּ לַיהוָֹה בִּנְעִימָה בִּלְבַבְכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die dritte Ermunterung in dieser Serie befindet sich in diesem Vers. Das Wort Christi soll häufig unter den Lesern beheimatet sein bzw. in bzw. unter ihnen „wohnen“. Um die Aufforderung zu realisieren, nennt Paulus eine Folge-Mittel Relation: Indem die Lehre und Ermahnung und die genannten Typen von Liedern und Gesängen stattfinden, wobei sie dem Herrn dankbar im Herzen singen (mit ᾄδοντες („singend“) beschreibt Paulus die mitlaufenden Begleitumstände, während derer die genannten Mittel (Lehre, Warnung, verschiedene Gesänge) stattfinden, durch die die erwünschte Folge erzielt werden kann, nämlich, dass das Wort Christi reichlich zu finden ist. Diese Arten und Weisen und Mittel sind ein Ausdruck, wie ein reichhaltiges Angebot, Gottes Wort unter sich zu haben, aussehen kann. Der Ausdruck πνευματικαῖς („geistlich“) könnte sich alternativ auch auf alle drei Elemente beziehen: „geistliche Psalmen und Liedern und Gesängen“. Da allerdings, sollte Paulus die Psalmen im Alten Testament meinen, wäre diese Möglichkeit redundant, da diese eh geistlich sind, sodass dies eher zweite Wahl ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 16: Wort des Christus. Die vom Heiligen Geist inspirierte Schrift, das Wort der Offenbarung, das er in die Welt gebracht hat. reichlich in euch wohnen. S. Anm. zu Epheser 5, 18. »Wohnen« bedeutet »darin leben« oder »zu Hause sein«, und »reichlich« kann besser übersetzt werden mit »überströmend« oder »als großer Reichtum«. Die Bibel sollte jeden Aspekt des Lebens des Gläubigen durchdringen und jeden Gedanken beherrschen, jedes Wort und jede Tat (vgl. Psalm 119, 11; Matthäus 13, 9; Philemon 2, 16; 2. Timotheus 2, 15). Das ist ein paralleles Konzept zum Erfülltsein mit Heiligem Geist in Epheser 5, 18, denn bei beiden ist das Ergebnis dasselbe. In Eph |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |