Titus 3, 13

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 13

Titus 3, 12
Titus 3, 14

Luther 1984:Zenas, den Rechtsgelehrten, und -a-Apollos rüste gut aus zur Reise, damit ihnen nichts fehlt. -a) Apostelgeschichte 18, 24; 1. Korinther 3, 5.6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zenas, den Gesetzeslehrer-1-, und Apollos rüste sorgfältig für ihre Weiterreise aus, damit es ihnen an nichts gebricht. -1) o: Juristen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zenas, dem Gesetzgelehrten, und Apollos-a- gib mit Sorgfalt das Geleit-1b-, damit ihnen nichts mangelt. -1) o: rüste mit Sorgfalt für die Reise aus. a) Apostelgeschichte 18, 24. b) 3.Johannes 6.
Schlachter 1952:Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos schicke eilends voraus und laß es ihnen an nichts fehlen!
Zürcher 1931:Zenas, den Gesetzeskundigen, und Apollos rüste sorgfältig für die Reise aus, damit es ihnen an nichts mangelt. -Apostelgeschichte 18, 24; 1. Korinther 3, 5.6.
Luther 1912:Zenas, den Schriftgelehrten, und a) Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche. - a) Apostelgeschichte 18, 24; 1. Korinther 3, 5.6.
Luther 1545 (Original):Zenan den Schrifftgelerten vnd Apollon fertige ab mit vleis, auff das jnen nichts gebreche.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zenäs, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gib Zenas, dem Rechtsgelehrten, und Apollos alles, was sie für ihre Weiterreise brauchen; sorge dafür, dass es ihnen an nichts fehlt.
Albrecht 1912/1988:Zenas, den Gesetzeslehrer, und Apollos rüste sorgfältig zur Weiterreise aus-1-*, damit es ihnen an nichts fehle! -1) Zenas war früher ein jüd. Gesetzeslehrer o. Rabbi wie Paulus. Apollos ist bekannt aus Apostelgeschichte 18, 24; 1. Korinther 3, 5.6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Zenas, den Schriftgelehrten, und -a-Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche. -a) Apostelgeschichte 18, 24; 1. Korinther 3, 5.6.
Meister:Zenas, den Gesetzeskundigen, und Apollos-a- rüste sorgfältig zur Winterreise aus, damit ihnen nichts fehle! -a) Apostelgeschichte 18, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Zenas, den Gesetzeslehrer-1-, und Apollos rüste sorgfältig für ihre Weiterreise aus, damit es ihnen an nichts gebricht. -1) o: Juristen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Zenas, dem Gesetzgelehrten, und Apollos gib mit Sorgfalt das Geleit-1-, auf daß ihnen nichts mangle. -1) o: rüste mit Sorgfalt für die Reise aus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Zenas, dem Gesetzgelehrten, und Apollos-a- gib mit Sorgfalt das Geleit-1b-, damit ihnen nichts mangelt! -1) o: rüste mit Sorgfalt für die Reise aus. a) Apostelgeschichte 18, 24. b) 3.Johannes 6.
Schlachter 1998:Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos schicke eilends voraus und laß es ihnen an nichts fehlen!
Interlinear 1979:Zenas, den Gesetzeslehrer, und Apollos mit Eifer rüste aus, damit nichts ihnen fehlt!
NeÜ 2016:Sorge dafür, dass der gesetzeskundige Zenas und Apollos alles bekommen, was sie für ihre Weiterreise brauchen.
Jantzen/Jettel 2016:Befleißige dich, Zenas, den Gesetzesgelehrten, und a)Apollos ‹fürsorglich› b)abzufertigen, damit es ihnen an nichts c)fehle.
a) Apostelgeschichte 18, 24*
b) 1. Korinther 16, 6
c) 3. Johannes 1, 6 .7 .8
English Standard Version 2001:Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing.
King James Version 1611:Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.