Hebräer 9, 20

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 20

Hebräer 9, 19
Hebräer 9, 21

Luther 1984:und sprach-a-: «Das ist das Blut des Bundes, den Gott euch geboten hat.» -a) 2. Mose 24, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):indem er dabei ausrief: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat!»-a- -a) 2. Mose 24, 6-8.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat-a-.» -a) 2. Mose 24, 8.
Schlachter 1952:wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!»
Zürcher 1931:und sprach: «Das ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat.» -2. Mose 24, 8; Matthäus 26, 28.
Luther 1912:und sprach: a) »Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.« - a) 2. Mose 24, 6–8.
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Das ist das blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und erklärte: »Das ist das Blut des Bundes, zu dessen Einhaltung Gott euch verpflichtet hat.« [Kommentar: Zu den Versen 19 und 20 siehe 2.Mose 24, 8.]
Albrecht 1912/1988:mit den Worten: «Dies ist das Blut der Stiftung, die Gott für euch verordnet hat-a-*.» -a) 2. Mose 24, 6-8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach: -a-«Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.» -a) 2. Mose 24, 6-8.
Meister:indem er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch verordnet hat!» -V. 18; 2. Mose 24, 8; Matthäus 26, 28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):indem er dabei ausrief: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat!»-a- -a) 2. Mose 24, 6-8.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat.»-a- -a) 2. Mose 24, 8.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch -a-geboten hat-a-.» -a) 2. Mose 24, 8.
Schlachter 1998:wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott mit euch geschlossen hat!»-a- -a) 2. Mose 24, 8.++
Interlinear 1979:sagend: Dies das Blut des Bundes, den angeordnet hat für euch Gott.
NeÜ 2016:Dabei erklärte er: Das ist das Blut des Bundes, auf den Gott euch verpflichtet hat. (2. Mose 24, 8)
Jantzen/Jettel 2016:„Dieses ist das Blut des Bundes, dem Gott euch verpflichtete 1).“ a)
a) 2. Mose 24, 8
1) o.: den Gott euch verordnete
English Standard Version 2001:saying, This is the blood of the covenant that God commanded for you.
King James Version 1611:Saying, This [is] the blood of the testament which God hath enjoined unto you.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.