Luther 1984: | Und die Stiftshütte und alle Geräte für den Gottesdienst -a-besprengte er desgleichen mit Blut. -a) 3. Mose 8, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber auch das Zelt und sämtliche gottesdienstlichen Geräte besprengte er in gleicher Weise mit dem Blute; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber auch das Zelt und alle Gefäße des Dienstes besprengte er ebenso mit dem Blut-a-; -a) 2. Mose 29, 12; 3. Mose 8, 15.19. |
Schlachter 1952: | Auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er in gleicher Weise mit Blut; |
Zürcher 1931: | Aber auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er ebenso mit dem Blut. -3. Mose 8, 15.19. |
Luther 1912: | Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes a) besprengte er gleicherweise mit Blut. - a) 3. Mose 8, 15.19. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Hütten vnd alles Gerete des Gottesdiensts, besprenget er des selbigen gleichen mit Blut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengete er desselbigengleichen mit Blut. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ebenso besprengte Mose auch das heilige Zelt und alle für den Gottesdienst bestimmten Geräte mit Blut. |
Albrecht 1912/1988: | Ebenso besprengte er die Stiftshütte und alle Geräte des Gottesdienstes mit dem Blute*. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes -a-besprengte er gleicherweise mit Blut. -a) 3. Mose 8, 15.19. |
Meister: | Aber auch die Zelthütte und alle Geräte des Dienstes besprengte er mit dem gleichen Blute. -2. Mose 29, 12.36; 3. Mose 8, 15.19; vergleiche 3. Mose 16, 14.15.18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Aber auch das Zelt und sämtliche gottesdienstlichen Geräte besprengte er in gleicher Weise mit dem Blute; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Aber auch das Zelt und alle Gefäße des Dienstes besprengte er ebenso mit dem Blut-a-; -a) 2. Mose 29, 12; 3. Mose 8, 15.19. |
Schlachter 1998: | Auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er in gleicher Weise mit Blut; |
Interlinear 1979: | Auch das Zelt aber und alle Geräte des Gottesdienstes mit dem Blut in gleicher Weise besprengte er. |
NeÜ 2016: | Auch das heilige Zelt und alles, was für den Gottesdienst gebraucht wurde, besprengte Mose mit dem Blut. |
Jantzen/Jettel 2016: | Auch das Zelt und alle a)Geräte des Dienstes b)besprengte er in gleicher Weise mit dem Blut. a) 2. Mose 29, 12; 40, 9; 3. Mose 8, 15; 8, 19 b) Hebräer 12, 24* |
English Standard Version 2001: | And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship. |
King James Version 1611: | Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. |