Luther 1984: | und zu dem -a-Mittler des neuen Bundes, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das besser -b-redet als Abels Blut. -a) Hebräer 9, 15. b) 1. Mose 4, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und zu Jesus, dem Mittler des neuen Bundes, und zum Blute der Besprengung, das Besseres-1- redet als (das Blut) Abels. -1) o: wirksamer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und zu Jesus, dem Mittler eines neuen Bundes-a-; und zum Blut der Besprengung-1b-, das besser redet als (das Blut) Abels-c-. -1) o: Reinigung. a) Hebräer 8, 6; Markus 14, 24. b) 1. Petrus 1, 2. c) Hebräer 11, 4; 1. Mose 4, 10. |
Schlachter 1952: | und zu Jesus, dem Mittler des neuen Bundes, und zu dem Blut der Besprengung, das Besseres redet als Abels Blut. |
Schlachter 1998: | und zu Jesus, dem Mittler des neuen Bundes, und zu dem Blut der Besprengung, welches Besseres redet als das (Blut) Abels. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und zu Jesus, dem Mittler des neuen Bundes, und zu dem Blut der Besprengung, das Besseres redet als Abels. |
Zürcher 1931: | und zu dem Mittler des neuen Bundes, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das mächtiger redet als (das des) Abel. -Hebräer 9, 15; 11, 4; 1. Mose 4, 10; 1. Petrus 1, 2. |
Luther 1912: | und zu a) dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser b) redet denn das Abels. - a) Hebräer 9, 15. b) Hebräer 11, 4; 1. Mose 4, 10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und zu -a-dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser -b-redet denn das Abels. -a) Hebräer 9, 15. b) Hebräer 11, 4; 1. Mose 4, 10. |
Luther 1545 (Original): | vnd zu dem Mitteler des newen Testaments Jhesu, vnd zu dem Blut vnd der Besprengunge, das da besser redet, denn Habels. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zu dem Mittler des Neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn Abels. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und ihr seid zu dem Vermittler des neuen Bundes gekommen, zu Jesus, und seid mit seinem Blut besprengt worden mit dem Blut, das noch viel nachdrücklicher redet als das Blut Abels [Kommentar: Vergleiche 1. Mose 4, 10.] . |
Albrecht 1912/1988: | zu Jesus, dem Vermittler einer neuen Gottesstiftung, und zu dem Blute der Besprengung-a-, das noch wirksamer redet als Abel-b-*. -a) vgl. Hebräer 9, 13; 10, 22. b) Hebräer 11, 4. |
Meister: | und zu Jesus, dem Mittler des Neuen Bundes-a-, und zu dem Blute der Besprengung-b-, das da besser redet als Abel-c-. -a) Hebräer 7, 22; 8, 6; 9, 15; 1. Timotheus 2, 5. b) 2. Mose 24, 8; Hebräer 9, 13.19.20.23; 1. Petrus 1, 2. c) 1. Mose 4, 10; Hebräer 11, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und zu Jesus, dem Mittler des neuen Bundes, und zum Blute der Besprengung, das Besseres-1- redet als (das Blut) Abels. -1) o: wirksamer. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und zu Jesu, dem Mittler eines neuen Bundes; und zu dem Blute der Besprengung, das besser-1- redet als Abel. -1) o: Besseres.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und zu Jesus, dem Mittler eines neuen Bundes-a-; und zum Blut der Besprengung-1b-, das besser -ptp-redet als (das Blut) Abels-c-. -1) o: Reinigung. a) Hebräer 8, 6; Markus 14, 24. b) 1. Petrus 1, 2. c) Hebräer 11, 4; 1. Mose 4, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und (zu) Jesus, dem Mittler des neuen Bundes, und dem Blut der Besprengung, das besser spricht als das Abels. |
Interlinear 1979: | und neuen Bundes Mittler, Jesus, und Blut Besprengung Besseres redenden als Abel. |
NeÜ 2024: | Ihr seid zu Jesus gekommen, dem Vermittler eines neuen Bundes, und zu dem Reinigungsblut, das viel besser redet als das Blut Abels. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und zu Jesus, Mittler eines neuen(a) Bundes, und zu dem gesprengten Blut, das Besseres redet als Abel. -Fussnote(n): (a) o.: frischen -Parallelstelle(n): Hebräer 9, 15*; Blut 1. Petrus 1, 2*; redet Hebräer 11, 4; 1. Mose 4, 10 |
English Standard Version 2001: | and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. |
King James Version 1611: | And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than [that of] Abel. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאֶל־יֵשׁוּעַ מְתַוֵּךְ הַבְּרִית הַחֲדָשָׁה וְאֶל־דַּם הַהַזָּאָה הַמֵּיטִיב דַּבֵּר מִדַּם־הָבֶל |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Im Sinne einer Klimax (Steigerung) nennt nun Paulus die zentrale Person des neuen Bundes und denjenigen, zu dem die Adressaten gekommen sind: Den Herrn Jesus und sein vergossenes Blut. Der Herr wird als Mittler bezeichnet, d.h. durch dessen Tätigkeit wurde der Bund mit den Seinen ermöglicht. Wie alle anderen Bestanteile des neuen Bundes ist für unsere Augen und Ohren auch dessen Mittler, Jesus Christus, nicht unseren Sinnesorgangen zugänglich. Ganz im Gegensatz zu Mose und den anderen damaligen Bestandteilen. Mit νέας („jetzig“) wird ein anderes Adjektiv als sonst für den neuen Bund gebraucht, wobei es dabei um den aktuellen und kürzlich erst eingerichteten geht. Das Blut Abels schreit nach Genesis 4.10 nach Rache, das Blut Christi spricht von Vergebung. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |