Luther 1984: | Nun aber hat er ein höheres Amt empfangen, wie er ja auch der Mittler eines -a-besseren Bundes ist, der auf bessere Verheißungen gegründet ist. -a) Hebräer 7, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun aber hat er-1- einen um so vorzüglicheren Priesterdienst erlangt, als er auch Mittler eines besseren-2- Bundes ist, der auf der Grundlage besserer-3- Verheißungen festgesetzt worden ist. -1) d.h. Jesus. 2) o: höheren. 3) = bedeutungsvollerer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt-a-, wie er auch Mittler-b- eines besseren Bundes ist-c-, der aufgrund besserer Verheißungen gestiftet worden ist-d-. -a) 2. Korinther 3, 9. b) 1. Timotheus 2, 5. c) Hebräer 7, 22; 9, 15; 12, 24. d) 2. Petrus 1, 4. |
Schlachter 1952: | Nun aber hat er-1- einen um so bedeutenderen Dienst erlangt, als er auch eines besseren Bundes Mittler ist, der auf besseren Verheißungen ruht. -1) d.h. Christus.++ |
Schlachter 1998: | Nun aber hat er einen um so erhabeneren Dienst erlangt, als er auch der Mittler eines besseren Bundes ist, der aufgrund von besseren Verheißungen festgesetzt wurde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus Christus — der Mittler eines neuen, besseren Bundes Nun aber hat er einen umso erhabeneren Dienst erlangt, als er auch der Mittler eines besseren Bundes ist, der aufgrund von besseren Verheißungen festgesetzt wurde. |
Zürcher 1931: | In Wirklichkeit aber hat er einen um so vortrefflicheren Dienst erhalten, als er auch eines bessern Bundes Mittler ist, der auf bessere Verheissungen hin festgesetzt worden ist. -Hebräer 7, 22; 9, 15; 12, 24; 2. Korinther 3, 6. |
Luther 1912: | Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines a) besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf bessern Verheißungen steht. - a) Hebräer 7, 22; Hebräer 12, 24; 2. Korinther 3, 6. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines -a-besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht. -a) Hebräer 7, 22; 12, 24; 2. Korinther 3, 6. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber hat er ein besser Ampt erlanget, als der eines bessern Testaments Mitler ist, welches auch auff bessern Verheissungen stehet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Dienst hingegen, der Jesus übertragen wurde, ist von unvergleichlich größerer Bedeutung.Jesus ist ja auch der Vermittler eines viel besseren Bundes, der sich auf viel weiter reichende Zusagen stützt. |
Albrecht 1912/1988: | Nun aber* hat Christus einen weit herrlicheren Priesterdienst empfangen-1-. Denn er hat eine viel höhere Gottesstiftung und Verordnung eingeführt, die sich auf höhere Verheißungen gründet. -1) als der levitische ist. |
Meister: | Nun aber hat Er einen ausgezeichneteren Dienst erreicht, um so viel besser auch des Bundes Mittler ist, welcher auf besseren Verheißungen gesetzlich festgesetzt ist. -V. 2; Hebräer 7, 16.19.22; 2. Korinther 3, 6; Hebräer 9, 15; Galater 3, 19.20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nun aber hat er-1- einen um so vorzüglicheren Priesterdienst erlangt, als er auch Mittler eines besseren-2- Bundes ist, der auf der Grundlage besserer-3- Verheißungen festgesetzt worden ist. -1) d.h. Jesus. 2) o: höheren. 3) = bedeutungsvollerer. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler ist eines besseren Bundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst -idpf-erlangt-a-, wie er auch Mittler-b- eines besseren Bundes ist-c-, der aufgrund besserer Verheißungen -idpp-gestiftet worden ist-d-. -a) 2. Korinther 3, 9. b) 1. Timotheus 2, 5. c) Hebräer 7, 22; 9, 15; 12, 24. d) 2. Petrus 1, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Nun hat er aber einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler eines besseren Bundes ist, welcher auf Grund besserer Verheißungen verordnet worden ist. |
Interlinear 1979: | Nun aber einen vortrefflicheren Dienst hat er erhalten in dem Maße, als auch eines besseren Bundes Mittler er ist, welcher aufgrund besserer Verheißungen gesetzlich eingerichtet worden ist. |
NeÜ 2024: | Aber jetzt hat er, ‹unser Hoher Priester›, einen weit höheren Dienst erhalten. Er ist ja der Vermittler eines viel besseren Bundes geworden, der sich auf viel bessere Zusagen stützt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nun hat er aber einen um so viel vorzüglicheren Dienst(a) erlangt, als er auch Mittler eines besseren Bundes ist, welcher [Bund] auf bessere Verheißungen hin eingesetzt(b) worden ist; -Fussnote(n): (a) Das Wort im Gt. spricht von einem Dienst aus freien Stücken. (b) o.: gesetzlich verordnet -Parallelstelle(n): 2. Korinther 3, 6-9; Mittler Hebräer 9, 15*; Bundes Hebräer 7, 22*; Verheißungen Hebräer 8, 10-12; 2. Petrus 1, 4 |
English Standard Version 2001: | But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises. |
King James Version 1611: | But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. |
Robinson-Pierpont 2022: | Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה הוּא קִבֵּל שֵׁרוּת מְעֻלֶּה כְּפִי מַעֲלַת הַבְּרִית שֶׁהוּא סַרְסוֹר לָהּ אֲשֶׁר הוּקְמָה עַל־הַבְטָחוֹת טֹבוֹת וִיתֵרוֹת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Νυνὶ („nun“) kann zeitlich oder logisch oder beides bedeuten, d.h. in der jetzigen Zeit, also nach der Haushaltung des Gesetzes, hat Christus den Dienst des himmlischen Hohepriesters erlangt bzw. ist es nun so, dass der alte und rein irdische Dienst durch den des Herrn Jesus abgelöst wurde. Mit dem Korrelat δὲ („aber“) zeigt Paulus das Bessere, das mit dem Herrn Jesus gekommen ist: Der Dienst des Herrn Jesus im Heiligtum ist besser bzw. „vortrefflicher“ (διαφορωτέρας ) als der bisherige in der Stiftshütte. Die Präposition ἐπὶ („auf Grund“) mit Dativ kann die Grundlage einführen, auf der etwas beruht, wie hier die besseren Verheißungen die Grundlage des besseren Bundes ist. Da der neue Bund κρείττονός („besser“) als der alte ist und auch κρείττοσιν („bessere“) Verheißungen, nämlich ewiges Leben durch das Opfer Christi, mit sich bringt, ist auch der Grund genannt, warum der alte verschwinden musste, da er die Ziele Gottes, d.h. die Rettung der Menschen, nicht bewirken konnte, dazu musste ein besseres Opfer gebracht werden. |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 6: Mittler. Vgl. 9, 15. Das Wort beschreibt einen Mittelsmann oder einen Schlichter, und zwar hier zwischen Gott und Mensch. S. Anm. zu 1. Timotheus 2, 5 (vgl. Galater 3, 19.20). besseren Bundes … besseren Verheißungen. S. Anm. zu 7, 19.22; Johannes 1, 17. Dieser Bund wird in V. 8.13; |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |