Luther 1984: | Zuerst hatte er gesagt: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht», obwohl sie doch nach dem Gesetz geopfert werden.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während er zu Anfang sagt: «Schlachtopfer und Speisopfer, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt und kein Wohlgefallen an ihnen gehabt» -, obgleich diese Opfer doch dem Gesetz entsprechend dargebracht werden -,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Vorher sagt er: «Schlachtopfer und Gaben und Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden»-a- - die doch nach dem Gesetz dargebracht werden -, -a) Psalm 40, 7-9;. Johannes 4, 34.
|
Schlachter 1952: | Indem er oben sagt: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht» - die nach dem Gesetz dargebracht werden -,
|
Zürcher 1931: | Während er weiter oben sagt: «Opfer und Gaben und Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt und hast kein Wohlgefallen an ihnen gefunden» - die doch nach dem Gesetz dargebracht werden -
|
Luther 1912: | Nachdem er weiter oben gesagt hatte: »Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht« (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
|
Luther 1545 (Original): | Droben als er gesagt hatte, Opffer vnd Gaben, Brandopffer, vnd Sündopffer hastu nicht gewolt, sie gefallen dir auch nicht (welche nach dem Gesetz geopffert werden)
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Droben, als er gesagt hatte: Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt; sie gefallen dir auch nicht (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Christus sagt also zunächst: »Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer willst du nicht; du hast kein Gefallen daran.« Er sagt das, wohlgemerkt, von den Opfern, die das Gesetz vorschreibt.
|
Albrecht 1912/1988: | Während er in den Anfangsworten sagt: «Schlachtopfer und Speisopfer, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gefordert, sie gefallen dir auch nicht» - obgleich doch diese Opfer nach der Vorschrift des Gesetzes dargebracht werden müssen -,
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nachdem er weiter oben gesagt hatte: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht» ,
|
Meister: | Weiter oben sagt Er: «Opfer und Darbringungen und Brandopfer und Sündopfer hast Du nicht gewollt und kein Wohlgefallen gehabt!», welche nach dem Gesetz dargebracht werden. -V. 5.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Während er zu Anfang sagt: «Schlachtopfer und Speisopfer, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt und kein Wohlgefallen an ihnen gehabt» -, obgleich diese Opfer doch dem Gesetz entsprechend dargebracht werden -,
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Indem er vorher sagt: «Schlachtopfer und (Speis)opfer und Brandopfer und (Opfer) für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden» ,
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Vorher sagt er: «Schlachtopfer und Opfergaben und Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, auch kein Wohlgefallen daran gefunden»-a- - die doch nach dem Gesetz dargebracht werden -; -a) Psalm 40, 7-9;. Johannes 4, 34.
|
Schlachter 1998: | Oben sagt er: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, du hast auch keinen Gefallen an ihnen gefunden» - die ja nach dem Gesetz dargebracht werden -,
|
Interlinear 1979: | Oben sagend: Opfer und Gaben und Brandopfer und für Sünde nicht hast du gewollt, und nicht hast du Wohlgefallen gehabt, welche nach Gesetz dargebracht werden,
|
NeÜ 2016: | Zuerst sagte er: Opfer und Gaben hast du nicht verlangt, über Brand- und Sündopfer freust du dich nicht, obwohl diese Opfer doch vom Gesetz vorgeschrieben sind.
|
Jantzen/Jettel 2016: | Wenn er oben sagt: „Opfer und Dargebrachtes und Brandopfer und [Opfern] für Sünde wolltest du nicht, noch hattest du Wohlgefallen [daran]“, welche dem Gesetz entsprechend dargebracht werden,
|
English Standard Version 2001: | When he said above, You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings (these are offered according to the law),
|
King James Version 1611: | Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure [therein]; which are offered by the law;
|