Hebräer 10, 19

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 10, Vers: 19

Hebräer 10, 18
Hebräer 10, 20

Luther 1984:WEIL wir denn nun, liebe Brüder, durch das Blut Jesu die Freiheit haben zum -a-Eingang in das Heiligtum, -a) Matthäus 27, 51; Römer 5, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA wir also, liebe Brüder, die freudige Zuversicht haben, durch das Blut Jesu in das (himmlische) Heiligtum einzugehen -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DA wir nun, Brüder, durch das Blut Jesu Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum-a-, -a) Hebräer 7, 25; Epheser 2, 18.
Schlachter 1952:DA wir nun, ihr Brüder, kraft des Blutes Jesu Freimütigkeit haben zum Eingang in das Heiligtum,
Zürcher 1931:DA wir nun, ihr Brüder, durch das Blut Jesu zuversichtliche Hoffnung auf den Eingang in das Heiligtum haben - -Hebräer 9, 8; Römer 5, 2.
Luther 1912:So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu, - Matthäus 27, 51.
Luther 1545 (Original):So wir denn nu haben, lieben Brüder, die freidigkeit zum eingang, in das Heilige, durch das blut Jhesu,
Luther 1545 (hochdeutsch):So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir haben jetzt also, liebe Geschwister, einen freien und ungehinderten Zugang zu Gottes Heiligtum; Jesus hat ihn uns durch sein Blut eröffnet.
Albrecht 1912/1988:So haben wir nun, Brüder, die Zuversicht, daß uns der Eingang ins Allerheiligste-1- durch Jesu Blut geöffnet ist. -1) des Himmels.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu, -Matthäus 27, 51.
Meister:DA wir nun, Brüder, Zuversicht zu dem Eingang in das Heiligtum in dem Blute Jesu haben, -V. 22.35; Hebräer 4, 16; 9, 8.12.15;. Johannes 10, 9; 14, 6; Römer 5, 2; Epheser 2, 13.18; 3, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA wir also, liebe Brüder, die freudige Zuversicht haben, durch das Blut Jesu in das (himmlische) Heiligtum einzugehen -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DA wir nun, Brüder, durch das Blut Jesu Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum-a-, -a) Hebräer 7, 25; Epheser 2, 18.
Schlachter 1998:Da wir nun, ihr Brüder, kraft des Blutes Jesu Freimütigkeit-1- haben zum Eingang in das Heiligtum, -1) o: Zuversicht.++
Interlinear 1979:Habend also, Brüder, freies Zutrittsrecht zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,
NeÜ 2016:Wir haben freien Zugang zu Gott Wir haben also jetzt einen freien und ungehinderten Zugang zum wirklichen Heiligtum, liebe Geschwister. Jesus hat ihn durch sein Blut für uns eröffnet.
Jantzen/Jettel 2016:Da wir also, Brüder, [Grund zur] Freimütigkeit 1) haben zum Eingang in das Heiligste 2) durch das Blut Jesu a)
a) Hebräer 4, 16*; Epheser 3, 12
1) o.: zum Zutrauen; o.: zur Zuversicht
2) im Gt.: zum Eingang „der Heiligen“ (Bezeichnung für das Allerheiligste)
English Standard Version 2001:Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
King James Version 1611:Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.