Luther 1984: | -a-Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, als Israel sieben Tage um sie herumgezogen war. -a) V. 30-31: Josua 2; 6, 1-25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Durch Glauben geschah es, daß die Mauern Jerichos einstürzten, nachdem man sieben Tage lang um sie herumgezogen war. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen waren-a-. -a) Josua 6, 20. |
Schlachter 1952: | Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren. |
Schlachter 1998: | Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren. |
Zürcher 1931: | Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem man sieben Tage lang um sie herumgezogen war. -Josua 6, 1-20. |
Luther 1912: | Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren. - Josua 6, 20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren. -Josua 6, 20. |
Luther 1545 (Original): | Durch den glauben fielen die mauren Jericho, da sie sieben tage vmbher gegangen waren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage umhergegangen waren. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wie kam es, dass die Mauern von Jericho einstürzten? Der Grund dafür war der Glaube der Israeliten; denn 'auf Gottes Befehl hin' waren sie sieben Tage lang um die Stadt gezogen. [Kommentar: Josua 6, 12-21.] |
Albrecht 1912/1988: | Durch Glauben fielen Jerichos Mauern, als man sieben Tage lang um sie herumgezogen war-a-. -a) Josua 6, 20. |
Meister: | Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, während sie sieben Tage umkreist worden waren. -Josua 6, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Durch Glauben geschah es, daß die Mauern Jerichos einstürzten, nachdem man sieben Tage lang um sie herumgezogen war. - |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen waren. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren-a-. -a) Josua 6, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Aus Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie für sieben Tagen umkreist worden waren. |
Interlinear 1979: | Aufgrund von Glauben die Mauern Jerichos fielen, umkreist hin über sieben Tage. |
NeÜ 2024: | Aufgrund des Glaubens stürzten die Mauern Jerichos ein, nachdem die Israeliten sieben Tage um die Stadt gezogen waren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹Im› Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren. -Parallelstelle(n): Josua 6, 14.15.20 |
English Standard Version 2001: | By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days. |
King James Version 1611: | By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσεν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בָּאֱמוּנָה נָפְלוּ חוֹמוֹת יְרִיחוֹ אַחֲרֵי הִקִּיפוּ אוֹתָן שִׁבְעַת יָמִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nach klassischer Regel wird das Neutrum-Kollektivum τὰ τείχη („die Mauern“) trotz Verwendung des Plurals von einem Prädikat im Singular ἔπεσεν („sie fiel“ bzw. „fielen“) begleitet. Damit wird der Fokus auf die Gesamtheit der Mauern gelegt und nicht auf die einzelnen Mauern für sich. Die Kombination von ἐπὶ („für“) mit dem Akkusativ ἑπτὰ ἡμέρας („sieben Tage“) leitet die Zeitperiode ein, während der die Stadt umkreist wurde. Das Umkreisen bezieht sich aufgrund des verwendeten Plurals auf die Mauern, weniger direkt auf die Stadt Jericho, da ja sonst der Singular erwartet wäre. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 30: Jericho. S. Josua 6. Das Volk unternahm keinerlei militärische Aktionen, um die Mauern Jerichos umzustürzen, sondern es befolgte einfach im Glauben die Anweisungen Gottes. Vgl. 2. Korinther 10, 4. |