Hebräer 11, 31

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 11, Vers: 31

Hebräer 11, 30
Hebräer 11, 32

Luther 1984:Durch den Glauben kam die -a-Hure Rahab nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter freundlich aufgenommen hatte. -a) Jakobus 2, 25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Durch Glauben kam die Dirne Rahab nicht zugleich mit den Ungehorsamen-1- ums Leben, weil sie die Kundschafter friedlich bei sich aufgenommen hatte. -1) = Ungläubigen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungehorsamen-1- um, da sie die Kundschafter in Frieden aufgenommen hatte-a-. -1) o: Ungläubigen. a) Josua 6, 25; Jakobus 2, 25.
Schlachter 1952:Durch Glauben kam Rahab, die Dirne, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte.
Zürcher 1931:Wegen (ihres) Glaubens kam Rahab, die Dirne, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte. -Josua 2, 1-21; 6, 17.23; Jakobus 2, 25.
Luther 1912:Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm. - Josua 2, 11.12; Josua 6, 17.23; Jakobus 2, 25.
Luther 1545 (Original):Durch den glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den vngleubigen, da sie die Kundschaffer freundlich auffnam.
Luther 1545 (hochdeutsch):Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie kam es, dass die Prostituierte Rahab vor dem Verderben bewahrt blieb, das über Jericho hereinbrach? Der Grund dafür war ihr Glaube. Die anderen Einwohner hatten sich Gott nicht unterworfen, sie aber hatte die Kundschafter der Israeliten freundlich bei sich aufgenommen. [Kommentar: Josua 2, 1-16; 6, 17.22-25; siehe auch Jakobus 2, 25.]
Albrecht 1912/1988:Um ihres Glaubens willen kam die Dirne Rahab nicht ums Leben mit den Ungehorsamen, weil sie die Kundschafter freundlich aufgenommen hatte-a-. -a) Josua 2, 1ff.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm. -Josua 2, 11.12; 6, 17.23; Jakobus 2, 25.
Meister:Durch Glauben kam die Hure Rahab nicht mit denen um, die den Gehorsam verweigerten, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufnahm. -Josua 2, 1.14; 6, 22.23.25; Jakobus 2, 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Durch Glauben kam die Dirne Rahab nicht zugleich mit den Ungehorsamen-1- ums Leben, weil sie die Kundschafter friedlich bei sich aufgenommen hatte. -1) = Ungläubigen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungläubigen-1- um, da sie die Kundschafter in-2- Frieden aufgenommen hatte. -1) o: Ungehorsamen. 2) w: mit.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungehorsamen-1- um, da sie die Kundschafter in Frieden -pta-aufgenommen hatte-a-. -1) o: Ungläubigen. a) Josua 6, 25; Jakobus 2, 25.
Schlachter 1998:Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte.
Interlinear 1979:Aufgrund von Glauben Rahab, die Hure, nicht ging zugrunde mit den ungehorsam Gewesenen, aufgenommen habend die Kundschafter mit Frieden.
NeÜ 2021:Aufgrund des Glaubens blieb die Hure Rahab bei dem Untergang Jerichos bewahrt. Sie hatte die Kundschafter freundlich aufgenommen, während die anderen Einwohner sich Gott widersetzten.
Jantzen/Jettel 2016:‹Im› Glauben wurde die Hure Rahab, nachdem sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte, nicht zusammen mit denen umgebracht, die im Unglauben ungehorsam waren. a)
a) Josua 6, 25; Jakobus 2, 25
English Standard Version 2001:By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
King James Version 1611:By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 31: Rahab. S. Josua 2, 1-24; 6, 22-25; Matthäus 1, 5; Jakobus 2, 25.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 11, 31
Sermon-Online