Luther 1984: | Durch den Glauben kam die -a-Hure Rahab nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter freundlich aufgenommen hatte. -a) Jakobus 2, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Durch Glauben kam die Dirne Rahab nicht zugleich mit den Ungehorsamen-1- ums Leben, weil sie die Kundschafter friedlich bei sich aufgenommen hatte. -1) = Ungläubigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungehorsamen-1- um, da sie die Kundschafter in Frieden aufgenommen hatte-a-. -1) o: Ungläubigen. a) Josua 6, 25; Jakobus 2, 25. |
Schlachter 1952: | Durch Glauben kam Rahab, die Dirne, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte. |
Schlachter 1998: | Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Durch Glauben ging Rahab, die Hure, nicht verloren mit den Ungläubigen, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte. |
Zürcher 1931: | Wegen (ihres) Glaubens kam Rahab, die Dirne, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte. -Josua 2, 1-21; 6, 17.23; Jakobus 2, 25. |
Luther 1912: | Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm. - Josua 2, 11.12; Josua 6, 17.23; Jakobus 2, 25. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm. -Josua 2, 11.12; 6, 17.23; Jakobus 2, 25. |
Luther 1545 (Original): | Durch den glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den vngleubigen, da sie die Kundschaffer freundlich auffnam. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wie kam es, dass die Prostituierte Rahab vor dem Verderben bewahrt blieb, das über Jericho hereinbrach? Der Grund dafür war ihr Glaube. Die anderen Einwohner hatten sich Gott nicht unterworfen, sie aber hatte die Kundschafter der Israeliten freundlich bei sich aufgenommen. [Kommentar: Josua 2, 1-16; 6, 17.22-25; siehe auch Jakobus 2, 25.] |
Albrecht 1912/1988: | Um ihres Glaubens willen kam die Dirne Rahab nicht ums Leben mit den Ungehorsamen, weil sie die Kundschafter freundlich aufgenommen hatte-a-. -a) Josua 2, 1ff. |
Meister: | Durch Glauben kam die Hure Rahab nicht mit denen um, die den Gehorsam verweigerten, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufnahm. -Josua 2, 1.14; 6, 22.23.25; Jakobus 2, 25. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Durch Glauben kam die Dirne Rahab nicht zugleich mit den Ungehorsamen-1- ums Leben, weil sie die Kundschafter friedlich bei sich aufgenommen hatte. -1) = Ungläubigen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungläubigen-1- um, da sie die Kundschafter in-2- Frieden aufgenommen hatte. -1) o: Ungehorsamen. 2) w: mit.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Durch Glauben kam Rahab, die Hure, nicht mit den Ungehorsamen-1- um, da sie die Kundschafter in Frieden -pta-aufgenommen hatte-a-. -1) o: Ungläubigen. a) Josua 6, 25; Jakobus 2, 25. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Aus Glauben ging Rahab, die Hure, nicht zusammen mit den Ungehorsamen zugrunde, die Kundschafter in Frieden aufgenommen habend. |
Interlinear 1979: | Aufgrund von Glauben Rahab, die Hure, nicht ging zugrunde mit den ungehorsam Gewesenen, aufgenommen habend die Kundschafter mit Frieden. |
NeÜ 2024: | Aufgrund des Glaubens blieb die Hure Rahab bei dem Untergang Jerichos bewahrt. Sie hatte die Kundschafter freundlich aufgenommen, während die anderen Einwohner sich Gott widersetzten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹Im› Glauben wurde die Hure Rahab, nachdem sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte, nicht zusammen mit denen umgebracht, die im Unglauben ungehorsam waren. -Parallelstelle(n): Josua 6, 25; Jakobus 2, 25 |
English Standard Version 2001: | By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies. |
King James Version 1611: | By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ᾽ εἰρήνης. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בָּאֱמוּנָה לֹא אָבְדָה רָחָב הַזּוֹנָה עִם־הַסּוֹרֲרִים כִּי־אָסְפָה אֶת־הַמְרַגְּלִים אֶל־בֵּיתָהּ בְּשָׁלוֹם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus bedient sich der Agensverschweigung: Das jüdische Heer, das alle außer Rahab und ihren Angehörigen tötete, wird nicht genannt. Das Partizip τοῖς ἀπειθήσασιν („mit den Ungehorsamen“) ist eine komitative Angabe, vom Lemma ἀπειθέω („ungehorsam sein“) abgeleitet. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 31: Rahab. S. Josua 2, 1-24; 6, 22-25; Matthäus 1, 5; Jakobus 2, 25. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |