Luther 1984: | -a-Und was soll ich noch mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich erzählen sollte von Gideon und Barak und Simson und Jeftah und David und Samuel und den Propheten. -a) V. 32-34: Richter 6, 11 - 8, 32; 4, 4-24; 13, 1 - 16, 31; 11, 1 - 12, 7; 1. Samuel 17; Daniel 6.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | UND was soll ich noch weiter sagen? Die Zeit würde mir ja fehlen, wenn ich von Gideon und Barak, von Simson und Jephta, von David und Samuel und den Propheten reden wollte:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon-a-, Barak-b-, Simson-c-, Jephthah-d-, David-e- und Samuel-f- und den Propheten-g-, -a) Richter 6, 11. b) Richter 4, 6. c) Richter 13, 24. d) Richter 11, 1. e) 1. Samuel 16, 13. f) 1. Samuel 1, 20. g) Jakobus 5, 10.
|
Schlachter 1952: | Und was soll ich noch sagen? Die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon, Barak, Simson, Jephta, David und Samuel und den Propheten.
|
Zürcher 1931: | Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon, Barak, Simson, Jephtha, David und Samuel und den Propheten, -Richter 6, 11; 4, 6; 13, 24; 11, 1; 1. Samuel 3, 20.
|
Luther 1912: | Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten, - Richter 6, 11; Richter 4, 6; Richter 15, 20; Richter 12, 7.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd was sol ich mehr sagen? Die zeit würde mir zukurtz, wenn ich solte erzelen von Gedeon, vnd Barac, vnd Samson, vnd Jephthahe, vnd Dauid, vnd Samuel, vnd den Propheten,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wie viele andere Beispiele wären noch zu nennen! Die Zeit fehlt mir, um auf Gideon [Kommentar: Richter 6, 11–8, 32.] und auf die Propheten.
|
Albrecht 1912/1988: | Was soll ich noch weiter sagen-1-? Es würde mir an Zeit fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon, Barak, Simson, Jefta und David, von Samuel und den Propheten. -1) welche andern Beispiele soll ich noch aus der großen Menge auswählen?
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten, -Richter 6, 11; 4, 6; 15, 20; 12, 7.
|
Meister: | UND was soll ich noch sagen? Denn es fehlt mir die Zeit, daß ich erzähle von Gideon-a-, Barak-b-, Simson-c-, Jephthah-d-, David-e- und auch Samuel(Femininum) und von den Propheten, -a) Richter 6, 11. b) Richter 4, 6. c) Richter 13, 24. d) Richter 11, 1; 12, 7. e) 1. Samuel 13, 14; 16, 3; 17, 45. f) 1. Samuel 1, 20; 12, 17.18.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | UND was soll ich noch weiter sagen? Die Zeit würde mir ja fehlen, wenn ich von Gideon und Barak, von Simson und Jephta, von David und Samuel und den Propheten reden wollte:
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon und Barak und Simson und Jephta, und David und Samuel und den Propheten,
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit würde mir -ft-fehlen, wenn ich -ptp-erzählen wollte von Gideon-a-, Barak-b-, Simson-c-, Jephthah-d-, David-e- und Samuel-f- und den Propheten-g-, -a) Richter 6, 11. b) Richter 4, 6. c) Richter 13, 24. d) Richter 11, 1. e) 1. Samuel 16, 13. f) 1. Samuel 1, 20. g) Jakobus 5, 10.
|
Schlachter 1998: | Und was soll ich noch sagen? Die Zeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon und Barak und Simson und Jephta und David und Samuel und den Propheten,
|
Interlinear 1979: | Und was noch soll ich sagen? Denn fehlen wird mir erzählendem die Zeit von Gideon, Barak, Simson, Jiftach und David und Samuel und den Propheten,
|
NeÜ 2016: | Wie viele andere wären noch zu nennen! Doch die Zeit würde mir fehlen, wenn ich von Gideon und Barak erzählen wollte, von Simson, Jiftach und David, von Samuel und den Propheten.
|
Jantzen/Jettel 2016: | Und was sage ich noch? – denn die Zeit würde mir nicht reichen beim Erzählen von Gideon, Barak und auch Simson und Jephta, David und auch Samuel und den Propheten, a) a) Richter 6, 11; 4, 6; 13, 24; 12, 7; 1. Samuel 16, 13; 7, 15; Jakobus 5, 10
|
English Standard Version 2001: | And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets
|
King James Version 1611: | And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |