1. Samuel 16, 13

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 16, Vers: 13

1. Samuel 16, 12
1. Samuel 16, 14

Luther 1984:Da nahm Samuel sein Ölhorn und -a-salbte ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des HERRN geriet über David von dem Tag an und weiterhin. Samuel aber machte sich auf und ging nach Rama. -a) 2. Samuel 2, 4; 5, 3; Psalm 89, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da nahm Samuel das Ölhorn und salbte ihn inmitten seiner Brüder; da kam der Geist des HErrn über David von diesem Tage an und (blieb) auch späterhin (auf ihm). Samuel aber machte sich auf und kehrte nach Rama zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da nahm Samuel das Ölhorn und salbte ihn-a- mitten unter seinen Brüdern-b-. Und der Geist des HERRN geriet über David-c- von diesem Tag an und darüber hinaus. Samuel aber machte sich auf und ging nach Rama-d-. -a) 1. Samuel 10, 1; 2. Samuel 12, 7; Psalm 89, 21. b) 1. Chronik 11, 3; Apostelgeschichte 13, 22. c) 1. Samuel 10, 10; Lukas 3, 31; Hebräer 11, 32. d) 1. Samuel 1, 19.
Schlachter 1952:Da nahm Samuel das Ölhorn und salbte ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des HERRN geriet über David, von dem Tage an und forthin. Samuel aber machte sich auf und ging nach Rama.
Schlachter 2000 (05.2003):Da nahm Samuel das Ölhorn und salbte ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des HERRN kam über David, von diesem Tag an und weiterhin. Samuel aber machte sich auf und ging nach Rama.
Zürcher 1931:Da nahm Samuel das Ölhorn und salbte ihn inmitten seiner Brüder, und der Geist des Herrn kam über David und blieb auf ihm von jenem Tage an. Samuel aber machte sich auf und ging nach Rama. -Psalm 89, 21.
Luther 1912:Da nahm Samuel sein Ölhorn und a) salbte ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des Herrn geriet über David von dem Tage an und fürder. Samuel aber machte sich auf und ging gen Rama. - a) 2. Samuel 2, 4; 2. Samuel 5, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel nahm das Ölhorn, er salbte ihn im Kreis seiner Brüder. SEIN Geistbraus geriet über Dawid: von jenem Tag an und weiterhin. Dann stand Schmuel auf und ging nach Rama.
Tur-Sinai 1954:Da nahm Schemuël das Horn mit Öl und salbte ihn inmitten seiner Brüder. Da kam der Geist des Ewigen über Dawid, von jenem Tag an und weiterhin. Schemuël aber machte sich auf und ging nach ha-Rama.
Luther 1545 (Original):Da nam Samuel sein Olehorn vnd salbet jn, mitten vnter seinen Brüdern, Vnd der Geist des HERRN geriet vber Dauid, von dem tag an vnd fürder, Samuel aber macht sich auff, vnd gieng gen Rama.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nahm Samuel sein Ölhorn und salbete ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des HERRN geriet über David von dem Tage an und fürder. Samuel aber machte sich auf und ging gen Rama.
NeÜ 2024:Samuel nahm das Ölhorn und salbte David im Kreis seiner Brüder. Von diesem Tag an kam der Geist Gottes über David und verließ ihn nicht mehr. Samuel kehrte dann nach Rama zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Samuel nahm das Ölhorn und salbte ihn inmitten seiner Brüder. Und der Geist Jahwehs kam zu(a) David von diesem Tag an und weiterhin. Und Samuel machte sich auf und ging nach Rama.
-Fussnote(n): (a) hier (u. sonst nur 1. Samuel 18, 10) mit der Präposition zu (sonst: über); eigtl.: drang ein [und kam] zu; das Wort bed. auch Gelingen haben; durchdringen; vorankommen; in Brand setzen.
-Parallelstelle(n): salbte 1. Samuel 10, 1; 2. Samuel 12, 7; 1. Chronik 11, 3; Psalm 89, 21; Geist 1. Samuel 10, 10; 4. Mose 27, 18-23; Richter 3, 10
English Standard Version 2001:Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
King James Version 1611:Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת קֶרֶן הַשֶּׁמֶן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ בְּקֶרֶב אֶחָיו וַתִּצְלַח רֽוּחַ יְהוָה אֶל דָּוִד מֵהַיּוֹם הַהוּא וָמָעְלָה וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיֵּלֶךְ הָרָמָֽתָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Der dritte Hauptteil von Samuel berichtet von Sauls stetem Niedergang und der Erwählung und Vorbereitung Davids aufs Königtum. Kap. 16 beginnt mit Samuels Trauer über Saul, die einer Totenklage gleicht. Sauls Tod (31, 1-13) beschließt den letzten Teil des Buches. 16, 1 Isai, dem Bethlehemiten. Gottes neuer König über Israel (so wie schließlich der Messias; 1. Mose 3, 15; 4. Mose 24, 17; 1. Samuel 2, 10; Psalm 2) würde aus dem Stamm Juda kommen (Isai; vgl. Ruth 4, 12.22; 1. Mose 49, 10) und der Stadt Bethlehem in Juda (vgl. Micha 5, 1; Matthäus 2, 2-6). ich habe mir … ausersehen. Der König wurde von Gott erwählt (5. Mose 17, 15), der alle Dinge gemäß dem Ratschluss seines Willens anordnet (Jesaja 40, 14) und nicht nach den Wünschen der Menschen (8, 5.6; 2. Samuel 2, 8.9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 16, 13
Sermon-Online