2. Petrus 3, 13

Der zweite Brief des Petrus (Zweiter Petrusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 13

2. Petrus 3, 12
2. Petrus 3, 14

Luther 1984:Wir warten aber auf -a-einen neuen Himmel und eine neue Erde nach seiner Verheißung, -b-in denen Gerechtigkeit wohnt. -a) Jesaja 65, 17; Offenbarung 21, 1. b) Offenbarung 21, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir erwarten aber nach seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wir erwarten aber nach seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde-a-, in denen Gerechtigkeit wohnt-b-. -a) Offenbarung 21, 1. b) Jesaja 60, 21.
Schlachter 1952:Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
Zürcher 1931:Wir erwarten aber nach seiner Verheissung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt. -Jesaja 65, 17; Offenbarung 21, 1.27.
Luther 1912:Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt. - Jesaja 65, 17; Jesaja 66, 22; Offenbarung 21, 1.27.
Luther 1545 (Original):Wir warten aber eines newen Himels, vnd einer newen Erden, nach seiner Verheissung, In welchen Gerechtigkeit wonet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch wir warten auf den neuen Himmel und die neue Erde, die Gott versprochen hat [Kommentar: Jesaja 65, 17; 66, 22; vergleiche Offenbarung 21, 1.]
Albrecht 1912/1988:Wir warten aber nach seiner Verheißung-a- auf neue Himmel und eine neue Erde, und darin soll Gerechtigkeit wohnen. -a) Jesaja 65, 17; 66, 22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt. -Jesaja 65, 17; 66, 22; Offenbarung 21, 1.27.
Meister:Wir erwarten aber neue Himmel und eine neue Erde nach Seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt! -Jesaja 65, 17; 66, 22; Offenbarung 21, 1.27.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir erwarten aber nach seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wir erwarten aber nach seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde-a-, in denen Gerechtigkeit wohnt-b-. -a) Offenbarung 21, 1. b) Jesaja 60, 21.
Schlachter 1998:Wir erwarten aber nach seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.
Interlinear 1979:Aber neue Himmel und eine neue Erde nach seiner Verheißung erwarten wir, in denen Gerechtigkeit wohnt.
NeÜ 2016:Aber nach dem, was Gott uns versprochen hat, erwarten wir neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit regiert.
Jantzen/Jettel 2016:Wir erwarten aber nach seiner a)Verheißung ‹ganz› b)neue Himmel und eine ‹ganz› neue Erde, in denen c)Gerechtigkeit wohnt.
a) Jesaja 65, 17
b) Offenbarung 21, 1*
c) Offenbarung 21, 27; Jesaja 60, 21
English Standard Version 2001:But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
King James Version 1611:Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Petrus 3, 13
Sermon-Online