Luther 1984: | und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und riefen: «Amen! Lobpreis und Herrlichkeit, Weisheit und Danksagung, Ehre, Macht und Stärke (gebühren) unserm Gott in alle Ewigkeit! Amen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sagten: Amen! Den Lobpreis und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke unserem Gott in alle Ewigkeit-1-! Amen-2a-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. 2) s. Anm. zu Römer 1, 25. a) Offenbarung 4, 11; Psalm 29, 1.2; 41, 14. |
Schlachter 1952: | und sprachen: Amen! Lobpreisung und Ruhm und Weisheit und Dank und Ehre und Macht und Stärke sei unsrem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
Schlachter 1998: | und sprachen: Amen! Lob und Herrlichkeit-1- und Weisheit und Dank und Ehre und Macht-2- und Stärke gebührt unserem Gott in alle Ewigkeit! Amen. -1) o: Ruhm. 2) o: Kraft.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sprachen: Amen! Lob und Herrlichkeit und Weisheit und Dank und Ehre und Macht und Stärke gebührt unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
Zürcher 1931: | und sprachen: «Amen! Das Lob und der Ruhm und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke gebührt unsrem Gott in alle Ewigkeit. Amen.» -Offenbarung 5, 12. |
Luther 1912: | und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. - Offenbarung 5, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. -Offenbarung 5, 12. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprachen, Amen. Lob vnd ehre, vnd weisheit, vnd danck, vnd preis, vnd krafft, vnd stercke sey vnserm Gott, von ewigkeit zu ewigkeit, Amen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprachen: Amen! Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Amen, 'so ist es'!«, riefen sie. »Anbetung, Ehre und Dank ihm, unserem Gott! Herrlichkeit und Weisheit, Macht und Stärke gehören ihm für immer und ewig! Amen.« |
Albrecht 1912/1988: | und sprachen: «Ja, so ist's-1-. Lob, Herrlichkeit und Weisheit, Dank und Ehre, Macht und Stärke gebühren unserm Gott in alle Ewigkeit. Amen.» -1) Zustimmung zu dem Lobgesange in V. 10. |
Meister: | sagend-a-: «Amen, der Segen und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Kraft unserm Gott in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, Amen!» -a) Offenbarung 5, 13.14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und riefen: «Amen! Lobpreis und Herrlichkeit, Weisheit und Danksagung, Ehre, Macht und Stärke (gebühren) unserm Gott in alle Ewigkeit! Amen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und sagten: Amen! die Segnung und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und sagten: Amen! Den Lobpreis und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit-1-! Amen-2a-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. 2) s. Anm. zu Römer 1, 25. a) Offenbarung 4, 11; Psalm 29, 1.2; 41, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sagend: Amen! Der Segen und die Herrlichkeit und die Weisheit und der Dank und Ehre und die Kraft und die Stärke (ist) unserem Gott (bis) in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Amen! |
Interlinear 1979: | sagend: Amen. Das Lob und die Herrlichkeit und die Weisheit und der Dank und die Ehre und die Macht und die Stärke unserm Gott in die Ewigkeiten der Ewigkeiten. Amen. |
NeÜ 2024: | Amen!, sagten sie.Anbetung, Ehre und Dank, / Herrlichkeit und Weisheit, / Macht und Stärke / gehören ihm, unserem Gott, / für immer und ewig! / Amen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagten: Amen! Das Lob und die Herrlichkeit und die Weisheit und der Dank und die Ehre und die Kraft und die Stärke ‹gebühren› unserem Gott in ‹alle› Ewigkeit! Amen! -Parallelstelle(n): Offenbarung 5, 13; Offenbarung 19, 1 |
English Standard Version 2001: | saying, Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen. |
King James Version 1611: | Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen. |
Robinson-Pierpont 2022: | λέγοντες· ἀμήν, ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמְרוּ אָמֵן הַבְּרָכָה וְהַכָּבוֹד וְהַחָכְמָה וְהַתּוֹדָה וְהֶהָדָר וְהַכֹּחַ וְהָעֹז לֵאלֹהֵינוּ לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Subjekt ist hier siebenteilig und richtet sich ohne Prädikat an das indirekte Objekt, d.h. unserem Gott, verbunden mit einer Zeitangabe, wie lange dies so ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 12: Lob … Stärke. S. Anm. zu 5, 12. |