Offenbarung 5, 13

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 5, Vers: 13

Offenbarung 5, 12
Offenbarung 5, 14

Luther 1984:Und jedes Geschöpf, das im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und auf dem Meer und alles, was darin ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und die ganze Schöpfung im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere und alles, was in ihnen lebt, hörte ich rufen: «Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamm (gebühren) Lobpreis und Ehre, Herrlichkeit und Macht in alle Ewigkeit.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde-a- und auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt-b-, und dem Lamm den Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit-1c-! -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. a) Philipper 2, 10. b) Offenbarung 4, 2. c) Psalm 111, 10.
Schlachter 1952:Und alle Geschöpfe, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde und auf dem Meere sind, und alles, was darin ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und der Ruhm und die Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Schlachter 1998:Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde ist, und was auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit-1-! -1) w: in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde ist, und was auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und der Ruhm und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Zürcher 1931:Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf Erden und unter der Erde und auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen lebt, hörte ich sagen: «Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und der Ruhm und die Macht in alle Ewigkeit.» -Offenbarung 13, 10-12; Philipper 2, 10.
Luther 1912:Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Luther 1545 (Original):Vnd alle Creatur, die im Himel ist vnd auff Erden, vnd vnter der erden vnd im Meer, vnd alles was drinnen ist, höret ich sagen zu dem, der auff dem stuel sass, vnd zu dem Lamb, Lob vnd ehre vnd preis, gewalt von ewigkeit zu ewigkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was drinnen ist, hörete ich sagen zu dem, der auf dem Stuhl saß, und zu dem Lamm: Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und alle Geschöpfe im Himmel, auf der Erde, unter der Erde und im Meer alle Geschöpfe im ganzen Universum- hörte ich 'mit einstimmen und' rufen:»Anbetung, Ehre, Ruhm und Macht für immer und ewig dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm!«
Albrecht 1912/1988:Und alle Geschöpfe im Himmel, auf Erden, unter der Erde und auf dem Meer, ja alles, was darinnen-1- ist, hörte ich sagen: «Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamm, gebühren Lob und Ehre, Herrlichkeit und Kraft in alle Ewigkeit!» -1) nämlich: im Himmel, auf Erden usw.
Meister:Und jegliche Schöpfung-a-, die in dem Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere ist, und alles in ihnen, hörte ich sagen: «Dem, der auf dem Throne sitzt-b-, und dem Lämmlein der Segen und die Ehre-c- und die Herrlichkeit und die Kraft in die Ewigkeiten der Ewigkeiten!» -a) Philipper 2, 10; Vers(e) 3. b) Offenbarung 6, 16; 7, 10; 1. Korinther 15, 27. c) 1. Chronik 29, 11; Römer 9, 5; 1. Timotheus 6, 16; 1. Petrus 4, 11; 5, 11; Offenbarung 1, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und die ganze Schöpfung im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere und alles, was in ihnen lebt, hörte ich rufen: «Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamm (gebühren) Lobpreis und Ehre, Herrlichkeit und Macht in alle Ewigkeit.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und jedes Geschöpf, das in dem Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere ist, und alles, (was) in ihnen (ist), hörte ich sagen: Dem, der auf dem Throne sitzt und dem Lamme die Segnung und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde-a- und auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron -ptp-sitzt-b-, und dem Lamm den Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit-1c-! -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. a) Philipper 2, 10. b) Offenbarung 4, 2. c) Psalm 111, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer ist, und was in ihnen (ist), alle hörte ich sagen: Dem auf dem Thron Sitzenden und dem Lämmchen (ist) das Lob und die Ehre und die Herrlichkeit und die Stärke (bis) in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Amen!
Interlinear 1979:Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer und in ihnen alles, hörte ich sagend: Dem Sitzenden auf dem Thron und dem Lamm das Lob und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
NeÜ 2024:Und jedes Geschöpf, das es gibt - im Himmel und auf der Erde, unter der Erde und im Meer - hörte ich mit einstimmen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm: / Preis und Ehre, Ruhm und Macht / für immer und ewig!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und jedes Geschöpf, das in dem Himmel und auf der Erde(a) und unter der Erde und auf dem Meer ist - was es [an Orten] gibt, und alles, was in ihnen ist -, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm ‹gebühren› in ‹alle› Ewigkeit das Lob und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht!
-Fussnote(n): (a) Erde (bzw. Land) steht im Gegensatz zum Meer.
-Parallelstelle(n): Philipper 2, 10
English Standard Version 2001:And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!
King James Version 1611:And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, [be] unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἐστίν, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς, πάντας ἤκουσα λέγοντας, Τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ τῷ ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְכָל־בְּרִיָּה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ וַאֲשֶׁר עַל־הַיָּם וְכֹל אֲשֶׁר בָּהֶם אֶת־כֻּלָּם שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים לֵאמֹר לַיֹּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא וְלַשֶׂה הַבְּרָכָה וְהֶהָדָר וְהַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Hier beschreibt Johannes das Lob Gottes auf der Erde, nachdem er zuvor die Anbetung im Himmel durch die Engel, die Lebewesen und Ältesten beschrieben hat. Zuvor waren es sieben Elemente, hier sind es vier. Daher ist ἐν τῷ οὐρανῷ (im Himmel) unser Lufthimmel gemeint, weniger der Wohnort Gottes im Himmel. Das Subjekt ist zweiteilig: Jedes Geschöpf [...] und was in ihnen (ist). D.h. es werden die Geschöpfe und was in den genannten Bereichen ist als Handelnde gesehen. 2Makkabäer 7.28 zeigt eine inhaltliche und strukturelle Parallele zu καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς (und was in ihnen (ist): ἀξιῶ σε τέκνον ἀναβλέψαντα εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα ἰδόντα γνῶναι ὅτι οὐκ ἐξ ὄντων ἐποίησεν αὐτὰ ὁ θεός καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος οὕτω γίνεται. Ich bitte dich, oh Kind, wenn du den Himmel und die Erde betrachtest und siehst, was in ihnen ist, zu erkennen, dass Gott diese (Dinge) nicht aus (schon) Bestehendem geschaffen hat, und so (auch) das Menschengeschlecht entsteht. Johannes meint also die verschiedenen Dinge in den genannten Bereichen. Ein Beispiel gibt Claudius Ptolemaeus Apotelesmatica 1.2, 1 γῆν καὶ ὕδωρ καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς φυτὰ καὶ ζῷα. die Erde und das Wasser und was in ihnen ist: Pflanzen und Lebewesen. Egal, wo das einzelne Geschöpf sich befindet und was es in der Welt geben mag, sie alle loben Gott und das Lamm. Aesop nennt ein Beispiel für ein Tier auf dem Meer: ὁ δὲ κέπφος ἐπὶ τῆς θαλάσσης τὰς διατριβὰς (Fabulae Syntipae 36.10). Die Schwalbe hat ihre Aufenthaltsorte auf dem Meer. Mit κέπφος ist wohl eine Sturmschwalbe gemeint. Somit könnte man an Meeresvögel etc. denken.
John MacArthur Studienbibel:5, 13: im Himmel und auf der Erde und unter der Erde. S. Anm. zu V. 3.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 5, 13
Sermon-Online