Römer 9, 5

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 5

Römer 9, 4
Römer 9, 6

Luther 1984:denen auch die Väter gehören, und aus denen -a-Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen. -a) Römer 1, 3; Matthäus 1; Lukas 3, 23-34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denen die Erzväter angehören und aus denen der Messias dem Fleische nach stammt: der da Gott über allem ist-1-, gepriesen in Ewigkeit! Amen. -1) aÜs: der da über allem waltet (o: über alles ist), Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:deren die Väter sind-a- und aus denen dem Fleisch nach der Christus ist-b-, der über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit-c-. Amen. -a) Römer 11, 28; 5. Mose 10, 15. b) Römer 1, 3;. Johannes 4, 22. c) Johannes 1, 1; 2. Korinther 11, 31.
Schlachter 1952:ihnen gehören auch die Väter an, und von ihnen stammt dem Fleische nach Christus, der da ist über alle, hochgelobter Gott, in Ewigkeit. Amen!
Zürcher 1931:denen die Väter angehören und von denen Christus dem Fleische nach herstammt. Gott, der da über allem ist, sei gepriesen in Ewigkeit! Amen.-1- -Römer 1, 3; Hebräer 1, 8-10; 1. Timotheus 3, 16;. Johannes 1, 1. 1) o. wenn für den Grundtext andre Satzzeichen gewählt werden als oben: «und von denen Christus dem Fleische nach herstammt, der Gott ist über alles, gepriesen in Ewigkeit! Amen.»
Luther 1912:welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus a) herkommt nach dem Fleisch, der da ist b) Gott über alles, gelobet in Ewigkeit. Amen. - a) Matthäus 1; Lukas 3, 23-34. b) Johannes 1, 1.
Luther 1545 (Original):welcher auch sind die Veter, aus welchen Christus her kompt nach dem Fleische, Der da ist Gott vber alles, gelobet in ewigkeit, Amen.
Luther 1545 (hochdeutsch):welcher auch sind die Väter, aus welchen Christus herkommt nach dem Fleische, der da ist Gott über alles, gelobet in Ewigkeit! Amen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie sind Nachkommen der Stammväter, die Gott erwählt hat, und aus ihrer Mitte ist seiner irdischen Herkunftnach der Messias hervorgegangen, Christus, der Herr über alles, der für immer und ewig zu preisende Gott. Amen.
Albrecht 1912/1988:Ihnen gehören die Erzväter an-1-. Aus ihnen ist der Messias seiner Menschheit nach hervorgegangen -, der da ist Herr über alles und als Gott zu preisen in Ewigkeit. Amen. -1) Abraham, Isaak und Jakob; auch David wird Erzvater genannt (Apostelgeschichte 2, 29).
Luther 1912 (Hexapla 1989):welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus -a-herkommt nach dem Fleisch, der da ist -b-Gott über alles, gelobet in Ewigkeit. Amen. -a) Matthäus 1; Lukas 3, 23-34. b) Johannes 1, 1.
Meister:deren die Väter sind, und von denen Christus ist nach Fleisch, der da ist Gott über alles, hochgelobt in die Ewigkeiten, Amen!
Menge 1949 (Hexapla 1997):denen die Erzväter angehören und aus denen der Messias dem Fleische nach stammt: der da Gott über allem ist-1-, gepriesen in Ewigkeit! Amen. -1) aÜs: der da über allem waltet (o: über alles ist), Gott.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist, welcher über allem ist, Gott,-1- gepriesen in Ewigkeit. Amen. -1) o: Gott ist über allem (o. allen).++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:deren die Väter sind-a- und aus denen dem Fleisch nach der Christus ist-b-, der über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit-c-. Amen. -a) Römer 11, 28; 5. Mose 10, 15. b) Römer 1, 3;. Johannes 4, 22. c) Johannes 1, 1; 2. Korinther 11, 31.
Schlachter 1998:ihnen gehören auch die Väter an, und von ihnen stammt dem Fleisch nach der Christus, der über alle ist, hochgelobter Gott, in Ewigkeit. Amen!
Interlinear 1979:deren die Väter und von denen Christus im Blick auf das nach Fleisch. Der seiende über allem Gott gepriesen in die Ewigkeiten! Amen.
NeÜ 2021:Sie sind die Nachkommen der von Gott erwählten Väter, und aus ihrer Mitte ist auch der Messias seiner menschlichen Herkunft nach hervorgegangen. Er ist Gott, der über allem steht und für immer und ewig zu preisen ist. Amen!
Jantzen/Jettel 2016:deren die Väter sind und aus denen, nach dem Fleisch, der a)Christus* ist, der über allem ist, b)Gott, gelobt in Ewigkeit*! Amen.
a) Römer 1, 3; Hebräer 7, 14
b) Johannes 20, 28*; 1. Johannes 5, 20; Titus 2, 13*
English Standard Version 2001:To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ who is God over all, blessed forever. Amen.
King James Version 1611:Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 5: Väter. Die Patriarchen Abraham, Isaak und Jakob, durch die die Verheißung des Messias erfüllt wurde. Christus … hochgelobter Gott. Diese Aussage war nicht in erster Linie als Segensspruch gedacht, sondern als Bekenntnis zur Oberhoheit und Gottheit Christi.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 9, 5
Sermon-Online