Offenbarung 10, 3

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 10, Vers: 3

Offenbarung 10, 2
Offenbarung 10, 4

Luther 1984:und er -a-schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er schrie, erhoben die sieben Donner ihre Stimme. -a) Psalm 29, 3-9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Als er so gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen erschallen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt-a-. Und als er rief, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen-b-. -a) Hosea 11, 10. b) Offenbarung 4, 5.
Schlachter 1952:und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
Schlachter 1998:und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
Schlachter 2000 (05.2003):und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
Zürcher 1931:und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, redeten die sieben Donner ihre Worte. -Amos 1, 2.
Luther 1912:und er schrie mit großer Stimme, a) wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. - a) Jeremia 25, 30; Hosea 11, 10; Amos 1, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und er schrie mit großer Stimme, -a-wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. -a) Jeremia 25, 30; Hosea 11, 10; Amos 1, 2.
Luther 1545 (Original):vnd er schrey mit grosser stimme, wie ein Lewe brüllet. Vnd da er schrey, redeten sieben Donner jre stimme.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er schrie mit großer Stimme wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit einer gewaltigen Stimme, die wie das Brüllen eines Löwen klang, rief er etwas. Kaum hatte er geendet, ließen die sieben Donner ihre 'dröhnenden' Stimmen hören.
Albrecht 1912/1988:und rief mit lauter Stimme, als wenn ein Löwe brüllt-a-. Und als er rief, da ließen die sieben Donner ihre Stimme erschallen-b-. -a) Amos 1, 2; Hosea 11, 10. b) Psalm 29, 3-9.
Meister:Und Er schrie mit lauter Stimme, wie wenn ein Löwe brüllt; und als Er schrie, redeten die sieben Donner-a- mit ihren Stimmen. -a) Offenbarung 8, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Als er so gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen erschallen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt-a-. Und als er rief, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen-b-. -a) Hosea 11, 10. b) Offenbarung 4, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, ließen die sieben Donner ihre Geräusche ertönen.
Interlinear 1979:und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.
NeÜ 2024:Seine Stimme dröhnte wie das Brüllen eines Löwen, und laut krachend antworteten ihm sieben Donnerschläge.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und er rief mit einer großen, ‹lauten› Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, redeten die sieben Donner [mit] ihren ‹eigenen› Stimmen.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 18, 2; Hosea 11, 10; Jeremia 25, 30; Amos 1, 2; Joel 4, 16
English Standard Version 2001:and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.
King James Version 1611:And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל כַּאֲשֶׁר יִשְׁאַג הָאַרְיֵה וּבְקָרְאוֹ דִּבְּרוּ שִׁבְעַת הָרְעָמִים בְּקוֹלֹתֵיהֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:In Psalm 29 wird die Stimme Gottes sieben Mal erwähnt und mit Donnergeräuschen parallel gesetzt. In Amos 3.8 und und Hosea 11.10 wird das Reden Gottes mit einem Gebrüll eines Löwen verglichen.
John MacArthur Studienbibel:10, 3: sieben Donner. S. Anm. zu 4, 5; vgl. 6, 1; 8, 5.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 10, 3
Sermon-Online