Offenbarung 21, 9

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 21, Vers: 9

Offenbarung 21, 8
Offenbarung 21, 10

Luther 1984:Und es kam zu mir einer von den -a-sieben Engeln, die die sieben Schalen mit den letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir die Frau zeigen, die -b-Braut des Lammes. -a) Offenbarung 15, 1.6.7. b) Offenbarung 19, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen (gehabt) hatten, die mit den sieben letzten Plagen gefüllt waren, und richtete die Worte an mich: «Komm, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes, zeigen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten-a-, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir die Braut-b-, das Weib des Lammes, zeigen-c-. -a) Offenbarung 15, 1.7. b) Offenbarung 22, 17. c) Offenbarung 19, 7.
Schlachter 1952:UND es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der sieben letzten Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib, die Braut des Lammes zeigen!
Zürcher 1931:Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen voll der sieben letzten Plagen (gehabt) hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes, zeigen! -Offenbarung 15, 1.6.7; 19, 7.
Luther 1912:Und es kam zu mir einer von den a) sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das b) Weib zeigen, die Braut des Lammes. - a) Offenbarung 15, 1.6.7. b) Offenbarung 19, 7.
Luther 1545 (Original):Vnd es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen vol hatten der letzten sieben Plagen, vnd redet mit mir, vnd sprach, Kom, ich wil dir das Weib zeigen, die Braut des Lambs.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll hatten der letzten sieben Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun trat einer von jenen sieben Engeln zu mir, die die sieben Schalen mit den sieben letzten Plagen 'ausgeschüttet' hatten, und sagte: »Komm, ich will dir die Braut des Lammes zeigen, die Frau, die das Lamm sich erwählt hat.«
Albrecht 1912/1988:Da kam einer von den sieben Engeln, die vorher die sieben Schalen mit den letzten sieben Plagen hatten-a-, und sprach zu mir: «Komm, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes-b- zeigen!» -a) vgl. Offenbarung 15, 1.6.7; 17, 1. b) vgl. Offenbarung 19, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es kam zu mir einer von den -a-sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das -b-Weib zeigen, die Braut des Lammes. -a) Offenbarung 15, 1.6.7. b) Offenbarung 19, 7.
Meister:UND es kam einer von den sieben Engeln-a-, die da haben die sieben Schalen, die voll sind von den sieben letzten Plagen, und er redete mit mir, sagend: «Komm her, ich zeige dir die Braut-b- des Lämmleins!» -a) Offenbarung 15, 1.6.7. b) Offenbarung 19, 7; Vers(e) 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen (gehabt) hatten, die mit den sieben letzten Plagen gefüllt waren, und richtete die Worte an mich: «Komm, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes, zeigen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes-1- zeigen. -1) o: die Braut des Lammes, das Weib.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten-a-, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her! Ich will dir die Braut-b-, das Weib des Lammes, zeigen-c-. -a) Offenbarung 15, 1.7. b) Offenbarung 22, 17. c) Offenbarung 19, 7.
Schlachter 1998:Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, die mit den sieben letzten Plagen gefüllt waren, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir die Frau, die Braut des Lammes zeigen!
Interlinear 1979:Und kam einer von den sieben Engeln habenden die sieben Schalen, voll seienden von den sieben Plagen letzten, und redete mit mir, sagend: Komm hierher, ich will zeigen dir die Braut, die Frau des Lammes.
NeÜ 2021:Beschreibung der StadtEiner von den sieben Engeln, die die Schalen mit den sieben letzten Plagen ausgeschüttet hatten, kam zu mir und sagte: Komm her! Ich will dir die Braut des Lammes zeigen, die Frau, die zu ihm gehört.
Jantzen/Jettel 2016:Und a)es kam zu mir 1) einer der sieben [himmlischen] Boten*, die die sieben Schalen hatten voll der sieben letzten Plagen, und er sprach mit mir: „Komm!“ sagte er: „Ich werde dir die Braut zeigen, die b)Frau des Lammes.“
a) Offenbarung 17, 1
b) Offenbarung 19, 7
1) „zu mir“: So nach dem T. R. und n. Teilen der lateinischen, armenischen und arabischen Überlieferung; „zu mir“ fehlt in fast allen überlieferten griech. Hss.
English Standard Version 2001:Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.
King James Version 1611:And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 9: sieben Schalen. S. Anm. zu 15, 7. sieben letzten Plagen. S. Anm. zu 15, 1-8. 21, 9 Braut des Lammes. Das neue Jerusalem nimmt den Charakter seiner Bewohner, der Erlösten, an (s. Anm. zu V. 2; 19, 7-9).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 21, 9
Sermon-Online