1. Mose 23, 9

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 23, Vers: 9

1. Mose 23, 8
1. Mose 23, 10

Luther 1984:daß er mir gebe seine Höhle in Machpela, die am Ende seines Ackers liegt; er gebe sie mir um Geld, soviel sie wert ist, zum Erbbegräbnis unter euch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß er mir die Höhle in der Machpela-1- überläßt, die ihm gehört und am Ende seines Feldes liegt; für den vollen Wert möge er sie mir zu einem Erbbegräbnis hier in eurer Mitte überlassen!» -1) Machpela (deutsch: Verdoppelung) ist der Name der Gegend.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:daß er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, die am Ende seines Feldes (liegt); zum vollen Kaufpreis-1- gebe er sie mir-a- zu einem Erbbegräbnis-2- in eurer Mitte!-b- -1) w: um volles Silber. 2) w: Grab-Grundbesitz. a) 1. Chronik 21, 22. b) 1. Mose 25, 10; 49, 29-32; 50, 13; Apostelgeschichte 7, 16.
Schlachter 1952:daß er mir die Höhle Machpelah gebe, die er am Ende seines Ackers hat; um den vollen Betrag soll er sie mir in eurer Mitte zum Begräbnis geben!
Schlachter 2000 (05.2003):dass er mir die Höhle Machpelah gebe, die ihm gehört und die am Ende seines Ackers liegt; um den vollen Betrag soll er sie mir zum Erbbegräbnis geben in eurer Mitte!
Zürcher 1931:dass er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, am Ende seines Grundstücks; um gutes Geld gebe er sie mir unter euch als Grabstätte zu eigen.
Luther 1912:daß er mir gebe seine zwiefache Höhle, die er hat am Ende seines Ackers; er gebe mir sie um Geld, soviel sie wert ist, unter euch zum Erbbegräbnis.
Buber-Rosenzweig 1929:daß er mir die Höhle auf Machpela abgebe, die ihm gehört, die am Rand seines Angers, um den vollen Silberwert gebe er sie mir in eurer Mitte zur Grabhufe.
Tur-Sinai 1954:daß er mir die Höhle des Talgrunds-1- gebe, die ihm gehört und am Ende seines Feldes liegt; um den vollen Geldeswert möge er sie mir geben zum Grabbesitz unter euch.» -1) -+Machpela-.++
Luther 1545 (Original):Das er mir gebe seine zwifache Höle, die er hat am ende seines Ackers, Er gebe mir sie vmb geld, so viel sie werd ist, vnter euch zum Erbbegrebnis,
Luther 1545 (hochdeutsch):daß er mir gebe seine zwiefache Höhle, die er hat am Ende seines Ackers; er gebe mir sie um Geld, soviel sie wert ist, unter euch zum Erbbegräbnis.
NeÜ 2024:Ich bitte ihn um die Höhle Machpela, die am Rand seines Grundbesitzes liegt. Ich bezahle ihm dafür, was er verlangt, damit ich ein Familiengrab unter euch bekomme.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, die am Ende seines Feldes ist. Um das volle Geld gebe er sie mir zum ‹erblichen› Grabgrundbesitz in eurer Mitte.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 23, 20; 1. Mose 25, 10; 1. Mose 47, 30; 1. Mose 49, 29.30; 1. Mose 50, 13; Apostelgeschichte 7, 16
English Standard Version 2001:that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as property for a burying place.
King James Version 1611:That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
Westminster Leningrad Codex:וְיִתֶּן לִי אֶת מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לוֹ אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת קָֽבֶר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 23, 9
Sermon-Online