Luther 1984: | Danach kam Jakob wohlbehalten zu der Stadt Sichem, die im Lande Kanaan liegt, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war, und lagerte vor der Stadt |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf kam Jakob bei seiner Rückkehr aus Nord-Mesopotamien wohlbehalten nach der Stadt Sichem, die im Lande Kanaan liegt, und schlug dort östlich von der Stadt sein Lager auf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jakob kam wohlbehalten-1- zur Stadt Sichem-a-, die im Land Kanaan ist, als er aus Paddan-Aram kam, und lagerte vor der Stadt. -1) o: friedlich; d.h. in friedlicher Absicht. a) 1. Mose 12, 6. |
Schlachter 1952: | Und Jakob kam wohlbehalten bis zur Stadt Sichem, die im Lande Kanaan liegt, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war; und er lagerte sich der Stadt gegenüber. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jakob kam wohlbehalten bis zu der Stadt Sichem, die im Land Kanaan liegt, nachdem er aus Paddan-Aram gekommen war; und er lagerte sich der Stadt gegenüber. |
Zürcher 1931: | Darnach kam Jakob wohlbehalten zu der Stadt Sichem im Lande Kanaan, als er aus Mesopotamien kam, und lagerte vor der Stadt. |
Luther 1912: | Darnach zog Jakob mit Frieden zu der Stadt Sichems, die im Lande Kanaan liegt (nachdem er aus Mesopotamien gekommen war), und machte sein Lager vor der Stadt |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaakob kam befriedet in die Stadt Sichem, die im Land Kanaan ist, bei seiner Heimkunft von der Aramäerflur, und lagerte angesichts der Stadt. |
Tur-Sinai 1954: | Und Jaakob kam nach Schalem-1-, in die Stadt Schechem, die im Land Kenaan liegt, als er aus dem Gefild Arams kam, und er lagerte vor der Stadt. -1) Frieden.++ |
Luther 1545 (Original): | Darnach zoch Jacob gegen Salem, zu der stad des Sichem, die im lande Canaan ligt, nach dem er aus Mesopotamia komen war, vnd machet sein Lager fur der stad. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach zog Jakob gegen Salem, zu der Stadt des Sichem, die im Lande Kanaan liegt (nachdem er aus Mesopotamien kommen war), und machte sein Lager vor der Stadt. |
NeÜ 2024: | Schließlich gelangte Jakob ‹auf seinem Weg aus dem oberen Mesopotamien› wohlbehalten nach Sichem im Land Kanaan. Draußen vor der Stadt schlug er sein Lager auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakob kam wohlbehalten(a) zur Stadt Sichem, die im Land Kanaan ist, als er aus Paddan-Aram(b) gekommen war. Und er lagerte vor der Stadt. -Fussnote(n): (a) o.: vollzählig; unversehrt (b) bed.: Ebene bzw. Gebiet von Aram -Parallelstelle(n): Sichem 1. Mose 12, 6; Josua 20, 7; 1. Könige 12, 25; Johannes 4, 5 |
English Standard Version 2001: | And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city. |
King James Version 1611: | And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which [is] in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 18: kam wohlbehalten. Etwa 1908 v.Chr. Das ist ein Hinweis auf die Erfüllung des Gelöbnisses, das Jakob in Bethel abgelegt hatte, als er auf seiner Abreise aus Kanaan von Gott eine wohlbehaltene Rückkehr erhoffte. Bei seiner Ankunft in Kanaan wollte er den Zehnten seines Besitzes geben (28, 20-22). Wahrscheinlich erfüllte Jakob diese Verpflichtung in Sichem oder später in Bethel (35, 1). |