Luther 1984: | Darum nahm er einen Eid von den Söhnen Israels und sprach: Wenn euch Gott heimsuchen wird, so nehmt meine Gebeine mit von hier.-a- -a) 2. Mose 13, 19; Josua 24, 32. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf ließ Joseph die Söhne Israels folgendes beschwören: «Wenn Gott sich (dereinst) euer gnädig annehmen wird, dann sollt ihr meine Gebeine von hier mitnehmen.»-1- -1) dieses eidliche Versprechen wurde auch erfüllt (vgl. 2. Mose 13, 19; Josua 24, 32). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Joseph ließ die Söhne Israels schwören-a- und sprach: Hat Gott euch dann heimgesucht-b-, dann führt meine Gebeine von hier hinauf!-c- -a) 1. Mose 47, 30.31. b) Ruth 1, 6. c) 2. Mose 13, 19; Josua 24, 32; Hebräer 11, 22. |
Schlachter 1952: | Und er nahm einen Eid von den Kindern Israels und sprach: Wenn Gott euch heimsuchen wird, so sollt ihr meine Gebeine von hier hinaufbringen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Joseph nahm einen Eid von den Söhnen Israels und sprach: Gewisslich wird Gott euch heimsuchen, und ihr sollt dann meine Gebeine von hier hinaufbringen! |
Zürcher 1931: | Und Joseph nahm einen Eid von den Söhnen Israels und sprach: Wenn sich Gott euer annehmen wird, so führet meine Gebeine von hier mit hinauf. -2. Mose 13, 19; Josua 24, 32. |
Luther 1912: | Darum nahm er einen Eid von den Kindern Israel und sprach: Wenn euch Gott heimsuchen wird, so führet meine Gebeine von dannen. - 2. Mose 13, 19; Josua 24, 32. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jossef beschwor die Söhne Jissraels, sprechend: Zuordnen, zuordnen wirds euch Gott, bringt dann meine Gebeine von hier hinan! |
Tur-Sinai 1954: | Und Josef beschwor die Söhne Jisraëls, indem er sprach: «Einst wird Gott euch wieder bedenken, dann nehmt meine Gebeine von hier hinauf!» |
Luther 1545 (Original): | Darumb nam er einen Eid von den kindern Jsrael, vnd sprach, Wenn euch Gott heimsuchen wird, So füret mein Gebeine von dannen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum nahm er einen Eid von den Kindern Israels und sprach: Wenn euch Gott heimsuchen wird, so führet meine Gebeine von dannen. |
NeÜ 2024: | Dann ließ Josef die Söhne Israels schwören: Wenn Gott sich eurer annimmt, dann nehmt meine Gebeine von hier mit! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josef ließ die Söhne Israels schwören und sagte: Gott wird euch gewisslich heimsuchen; dann führt ihr meine Gebeine von hier hinauf! -Parallelstelle(n): 2. Mose 13, 19; Josua 24, 32; Hebräer 11, 32 |
English Standard Version 2001: | Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here. |
King James Version 1611: | And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶם אֶת עַצְמֹתַי מִזֶּֽה |