2. Mose 7, 3

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 3

2. Mose 7, 2
2. Mose 7, 4

Luther 1984:Aber -a-ich will das Herz des Pharao verhärten und viele Zeichen und Wunder tun in Ägyptenland. -a) 2. Mose 4, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich aber will das Herz des Pharaos verhärten, um viele Zeichen und Wunder im Lande Ägypten zu verrichten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:--Ich- aber will das Herz des Pharao verhärten-a- und meine Zeichen und Wunder-1- im Land Ägypten zahlreich machen-b-. -1) o: Wahrzeichen. a) 2. Mose 4, 21; Sprüche 21, 1. b) 2. Mose 3, 20; Psalm 78, 12; 105, 27; Apostelgeschichte 7, 36.
Schlachter 1952:Aber ich will das Herz des Pharao verhärten, daß ich viele meiner Zeichen und Wunder tue im Ägyptenland.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber ich will das Herz des Pharao verhärten, damit ich meine Zeichen und Wunder im Land Ägypten zahlreich werden lasse.
Zürcher 1931:Ich aber will das Herz des Pharao verhärten und viele Zeichen und Wunder im Lande Ägypten tun. -2. Mose 4, 21.
Luther 1912:Aber a) ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland. - a) 2. Mose 4, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich selber aber härte Pharaos Herz, mehren will ich im Land Ägypten meine Zeichen und meine Erweise:
Tur-Sinai 1954:Ich aber werde Par'os Herz verhärten und will meiner Zeichen und Wahrbeweise viel sein lassen im Land Mizraim.
Luther 1545 (Original):Aber ich wil Pharao hertz verherten, das ich meiner Zeichen vnd Wunder viel thu in Egyptenland.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland.
NeÜ 2024:Ich selbst werde den Pharao starrsinnig machen und werde viele Zeichen und Wunder im Land Ägypten tun.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich aber will das Herz Pharaos verhärten und meine Zeichen und meine Wunderzeichen im Land Ägypten mehren.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 4, 21; Wund. 2. Mose 3, 20; Nehemia 9, 10; Psalm 78, 12; Apostelgeschichte 7, 36
English Standard Version 2001:But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
King James Version 1611:And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲנִי אַקְשֶׁה אֶת לֵב פַּרְעֹה וְהִרְבֵּיתִי אֶת אֹתֹתַי וְאֶת מוֹפְתַי בְּאֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 7, 3
Sermon-Online