2. Mose 7, 20

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 20

2. Mose 7, 19
2. Mose 7, 21

Luther 1984:Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte, und Mose hob den Stab und schlug ins Wasser, das im Nil war, vor dem Pharao und seinen Großen. Und alles Wasser im Strom wurde in Blut verwandelt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mose und Aaron taten so, wie der HErr ihnen geboten hatte: Aaron hob den Stab hoch und schlug mit ihm auf das Wasser im Nil vor den Augen des Pharaos und seiner Diener: da verwandelte sich alles Wasser im Strom in Blut;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da taten Mose und Aaron, wie der HERR geboten hatte; und er erhob den Stab und schlug vor den Augen des Pharao und vor den Augen seiner Hofbeamten (auf) das Wasser im Nil-a-. Da wurde alles Wasser, das im Nil war, in Blut verwandelt-b-. -a) 2. Mose 17, 5. b) 2. Mose 4, 9; Psalm 78, 44; Offenbarung 8, 8.
Schlachter 1952:Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte. Und er hob den Stab auf und schlug vor dem Pharao und seinen Knechten das Wasser, das im Flusse war; da ward alles Wasser im Nil in Blut verwandelt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Mose und Aaron machten es so, wie es ihnen der HERR geboten hatte. Und er erhob den Stab und schlug vor dem Pharao und seinen Knechten das Wasser, das im Nil war; da wurde alles Wasser im Nil in Blut verwandelt.
Zürcher 1931:Mose und Aaron taten so, wie der Herr geboten hatte: er erhob den Stab und schlug vor den Augen des Pharao und seiner Leute auf das Wasser im Nil, und alles Wasser im Nil verwandelte sich in Blut; -Psalm 78, 44; 105, 29.
Luther 1912:Mose und Aaron taten, wie ihnen der Herr geboten hatte, und er hob den Stab auf und schlug ins Wasser, das im Strom war, vor Pharao und seinen Knechten. Und alles Wasser im Strom ward in Blut verwandelt.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche und Aharon taten so, wie ER geboten hatte, er hob den Stecken, er schlug das Wasser im Fluß vor den Augen Pharaos und vor den Augen seiner Diener, und alles Wasser das im Fluß war wandelte sich zu Blut,
Tur-Sinai 1954:Und Mosche und Aharon taten so, wie der Ewige geboten hatte. Und er hob den Stab und schlug das Wasser, das in dem Fluß war, vor den Augen Par'os und seiner Diener. Da verwandelte sich alles Wasser, das im Fluß war, in Blut.
Luther 1545 (Original):Mose vnd Aaron thaten wie jnen der HERR geboten hatte, vnd hub den stab auff, vnd schlug ins Wasser, das im strom war, fur Pharao vnd seinen knechten, Vnd alles wasser im strom war in Blut verwandelt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte, und hub den Stab auf und schlug ins Wasser, das im Strom war, vor Pharao und seinen Knechten. Und alles Wasser im Strom ward in Blut verwandelt.
NeÜ 2024:Mose und Aaron taten, was Jahwe ihnen aufgetragen hatte. Aaron hob den Stab und schlug vor den Augen des Pharao und seiner Hofbeamten auf das Wasser im Nil. Da verwandelte sich alles Wasser im Strom zu Blut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose und Aaron machten es so, wie Jahweh geboten hatte. Und er erhob den Stab und schlug das Wasser, das im Nil war, vor den Augen Pharaos und vor den Augen seiner Knechte. Und alles Wasser, das im Nil war, wurde in Blut verwandelt.
-Parallelstelle(n): Psalm 78, 44
English Standard Version 2001:Moses and Aaron did as the LORD commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.
King James Version 1611:And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that [were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that [were] in the river were turned to blood.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּֽעֲשׂוּ כֵן מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיָּרֶם בַּמַּטֶּה וַיַּךְ אֶת הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר לְעֵינֵי פַרְעֹה וּלְעֵינֵי עֲבָדָיו וַיֵּהָֽפְכוּ כָּל הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר לְדָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 19: die Wasser … alle Wasserbecken. Die Verwendung der unterschiedlichen Wörter »Wasser, Nilarme, Kanäle, Sümpfe und Wasserbecken« verdeutlicht eindrücklich das Ausmaß der Plage. Sogar mit Wasser gefüllte und in den Häusern befindliche Holzund Steineimer entgingen nicht dem Fluch und ihr Inhalt wurde in Blut verwandelt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 7, 20
Sermon-Online