Offenbarung 8, 8

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 8, Vers: 8

Offenbarung 8, 7
Offenbarung 8, 9

Luther 1984:Und der zweite Engel blies seine Posaune; und es stürzte etwas wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer, und der dritte Teil des Meeres wurde zu -a-Blut, -a) 2. Mose 7, 20.21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und der zweite Engel stieß in die Posaune: da war es, als würde ein großer, feuerflammender Berg ins Meer geschleudert; und ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der zweite Engel posaunte: und (etwas) wie ein großer feuerflammender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut-a-. -a) Offenbarung 11, 6; 16, 3; 2. Mose 7, 20.21; Psalm 78, 44.
Schlachter 1952:Und der zweite Engel posaunte, und es wurde etwas wie ein großer feuerspeiender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut,
Zürcher 1931:Und der zweite Engel posaunte; da wurde etwas wie ein grosser, in Feuer brennender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde Blut,
Luther 1912:Und der andere Engel posaunte: und es fuhr a) wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward b) Blut, - a) Jeremia 51, 25. b) 2. Mose 7, 20.21.
Luther 1545 (Original):Vnd der ander Engel posaunete, Vnd es fuhr wie ein grosser Berg mit fewer brennend ins Meer. Vnd das dritte teil des Meers ward Blut, -[Der ander Engel] Das ist Martion, Manicheus mit seinen Cataphrygen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der andere Engel posaunete. Und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer. Und das dritte Teil des Meeres ward Blut,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der zweite Engel blies seine Posaune. Da stürzte etwas ins Meer, was wie ein riesiger brennender Berg aussah. Ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,
Albrecht 1912/1988:Der zweite Engel stieß in die Posaune. Da ward eine Masse, die aussah wie ein großer, feuerflammender Berg, ins Meer geschleudert-a-. Dadurch ward der dritte Teil des Meeres in Blut verwandelt-b-, -a) Jeremia 51, 25. b) 2. Mose 7, 20f.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und der andere Engel posaunte: und es fuhr -a-wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward -b-Blut, -a) Jeremia 51, 25. b) 2. Mose 7, 20.21.
Meister:Und der zweite Engel posaunte: Und wie ein großer mit Feuer brennender Berg-a- wurde ins Meer geworfen, und der dritte Teil des Meeres-b- wurde Blut-c-. -a) Jeremia 51, 25; Amos 7, 4. b) Offenbarung 16, 3. c) Hesekiel 14, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und der zweite Engel stieß in die Posaune: da war es, als würde ein großer, feuerflammender Berg ins Meer geschleudert; und ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde (zu) Blut.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und der zweite Engel posaunte: und (etwas) wie ein großer feuerflammender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut-a-. -a) Offenbarung 11, 6; 16, 3; 2. Mose 7, 20.21; Psalm 78, 44.
Schlachter 1998:Und der zweite Engel stieß in die Posaune, und es wurde etwas wie ein großer, mit Feuer brennender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut,
Interlinear 1979:Und der zweite Engel posaunte: Und wie ein großer Berg, mit Feuer verbrannt werdender, wurde geworfen ins Meer, und wurde der dritte des Meeres zu Blut,
NeÜ 2021:Nachdem der zweite Engel die Posaune geblasen hatte, wurde etwas ins Meer gestürzt, das wie ein großer brennender Berg aussah. Ein Drittel des Meeres wurde zu Blut.
Jantzen/Jettel 2016:Und der zweite Bote* posaunte. a)Und [etwas] wie ein großer Berg, das mit Feuer brannte, wurde ins b)Meer geworfen. Und ein Drittel des Meeres wurde zu Blut.
a) Jeremia 51, 25
b) Offenbarung 16, 3
English Standard Version 2001:The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
King James Version 1611:And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 8: wie ein großer … Berg. Wahrscheinlich ein großer, von Gasen umgebener Meteorit oder Asteroid, der bei Eintritt in die Erdatmosphäre zu brennen beginnt. Die Wucht seines Aufpralls wird eine Flutwelle auslösen, der ein Drittel aller Schiffe der Erde zum Opfer fällt. der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut. Das kann ein Phänomen beschreiben, das als »rote Flut« bekannt ist und von Milliarden toter Mikroorganismen verursacht wird, die das Wasser vergiften. In diesem Fall ist das eine Folge des Meteoriteneinschlags. Oder es handelt sich um buchstäbliches Blut, was eindeutig ein endzeitlicher Gerichtsakt wäre.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 8, 8
Sermon-Online