Psalm 78, 44

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 44

Psalm 78, 43
Psalm 78, 45

Luther 1984:als er -a-ihre Ströme in Blut verwandelte, / daß sie aus ihren Flüssen nicht trinken konnten; / -a) 2. Mose 7, 19.20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme-1-, / so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte; / -1) = Nilarme.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er verwandelte ihre Ströme in Blut-a- / und ihre Bäche, so daß sie nicht mehr trinken konnten. / -a) 2. Mose 7, 20.21.
Schlachter 1952:als er ihre Ströme in Blut verwandelte / und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte; /
Schlachter 2000 (05.2003):als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, sodass man nicht trinken konnte;
Zürcher 1931:da er ihre Flüsse in Blut verwandelte / und ihre Bäche ungeniessbar machte, / -2. Mose 7, 17-21.
Luther 1912:da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten; - 2. Mose 7, 19.20.
Buber-Rosenzweig 1929:in Blut wandelte deren Flußarme, daß ihre Rinnsale untrinkbar wurden,
Tur-Sinai 1954:Er wandelt' ihre Ströme um in Blut / daß man ihr Wasser nicht konnt trinken /
Luther 1545 (Original):Da er jr wasser in Blut wandelt, Das sie jre Beche nicht trincken kundten.
Luther 1545 (hochdeutsch):da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er ließ dort Flüsse und Bäche zu Blut werden, so dass man nicht mehr aus ihnen trinken konnte.
NeÜ 2024:Er verwandelte deren Ströme in Blut, / ungenießbar wurde fließendes Wasser.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er verwandelte ihre Flussarme in Blut, sodass man ihre Rinnsale(a) nicht trinken konnte.
-Fussnote(n): (a) Gemeint sind die Nilarme und -kanäle.
-Parallelstelle(n): Psalm 105, 29; 2. Mose 7, 20.21
English Standard Version 2001:He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
King James Version 1611:And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל יִשְׁתָּיֽוּן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 78, 44
Sermon-Online