Luther 1984: | Und ihr sollt nichts davon übriglassen bis zum Morgen; wenn aber etwas übrigbleibt bis zum Morgen, sollt ihr's mit Feuer verbrennen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr dürft nichts davon bis zum andern Morgen übriglassen, sondern was etwa davon bis zum Morgen übrigbleibt, sollt ihr im Feuer verbrennen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr dürft nichts davon bis zum Morgen übriglassen-a-! Was aber davon bis zum Morgen übrigbleibt, sollt ihr mit Feuer verbrennen-b-. -a) 2. Mose 16, 19; 23, 18; 34, 25; 3. Mose 7, 15. b) 2. Mose 29, 34; 3. Mose 19, 6. |
Schlachter 1952: | und sollt nichts davon übriglassen bis zum andern Morgen. Wenn aber etwas übrigbleibt bis zum Morgen, sollt ihr es mit Feuer verbrennen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ihr sollt nichts davon übrig lassen bis zum anderen Morgen. Wenn aber etwas davon übrig bleibt bis zum Morgen, so sollt ihr es mit Feuer verbrennen. |
Zürcher 1931: | Und ihr sollt davon nichts übriglassen bis zum Morgen. Was aber bis zum Morgen davon übrigbleibt, sollt ihr verbrennen. |
Luther 1912: | Und sollt nichts davon übriglassen bis morgen; wo aber etwas übrigbleibt bis morgen, sollt ihr’s mit Feuer verbrennen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Laßt aber davon nichts verbleiben bis an den Morgen, was davon an den Morgen verbleibt, sollt ihr im Feuer verbrennen. |
Tur-Sinai 1954: | Und ihr sollt davon nichts übrig lassen bis an den Morgen; was aber davon übrig bleibt bis an den Morgen, sollt ihr im Feuer verbrennen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt nichts dauon vberlassen bis morgen, Wo aber etwas vberbleibt bis morgen, solt jrs mit fewr verbrennen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollt nichts davon überlassen bis morgen; wo aber etwas überbleibet bis morgen, sollt ihr's mit Feuer verbrennen. |
NeÜ 2024: | Es darf nichts davon bis zum Morgen übrig bleiben. Die Reste müsst ihr verbrennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nichts davon sollt ihr übrig lassen bis zum Morgen. Und was davon bis zum Morgen übrig bliebe, sollt ihr im Feuer verbrennen. -Parallelstelle(n): 2. Mose 34, 25 |
English Standard Version 2001: | And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn. |
King James Version 1611: | And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹֽפוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 3: Zu den Anweisungen für das Passah gehörten auch die Details, welche Tiere auszuwählen sind, wann geschlachtet und was mit dem Blut getan werden sollte, wie das Fleisch zu kochen ist, was mit den Resten zu geschehen hat, wie man sich für das Mahl kleiden sollte, warum es »in Eile« gefeiert wurde und was das vergossene Blut bedeutete. |