2. Mose 19, 20

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 19, Vers: 20

2. Mose 19, 19
2. Mose 19, 21

Luther 1984:Als nun der HERR herniedergekommen war auf den Berg Sinai, oben auf seinen Gipfel, berief er Mose hinauf auf den Gipfel des Berges, und Mose stieg hinauf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun der HErr auf den Berg Sinai, auf den Gipfel des Berges, hinabgefahren war, berief er Mose auf den Gipfel des Berges, und Mose stieg hinauf.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR stieg auf den Berg Sinai herab, auf den Gipfel des Berges, und der HERR rief Mose auf den Gipfel des Berges, und Mose stieg hinauf-a-. -a) V. 3; 2. Mose 24, 15; Offenbarung 4, 1.
Schlachter 1952:Als nun der HERR auf den Berg Sinai, oben auf die Spitze des Berges herabgekommen war, rief er Mose hinauf auf die Spitze des Berges. Und Mose stieg hinauf.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun der HERR auf den Berg Sinai, oben auf den Gipfel des Berges herabgekommen war, rief er Mose hinauf auf den Gipfel des Berges. Und Mose stieg hinauf.
Zürcher 1931:Als nun der Herr auf den Berg Sinai herabgefahren war, auf die Spitze des Berges, rief er Mose auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf.
Luther 1912:Als nun der Herr herniedergekommen war auf den Berg Sinai, oben auf seine Spitze, forderte er Mose oben auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf.
Buber-Rosenzweig 1929:herab fuhr ER auf den Berg Ssinai, ans Haupt des Bergs. ER rief Mosche zum Haupte des Bergs. Mosche stieg empor.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige ließ sich auf den Berg Sinai hinab, auf den Gipfel des Berges, und der Ewige berief Mosche auf den Gipfel des Berges hinauf; und Mosche stieg hinauf.
Luther 1545 (Original):Als nu der HERR ernider komen war auff den berg Sinai, oben auff seine spitzen, foddert er Mose, oben auff die spitze des Bergs, Vnd Mose steig hin auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als nun der HERR herniederkommen war auf den Berg Sinai, oben auf seine Spitze, forderte er Mose oben auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf.
NeÜ 2024:Dann stieg Jahwe ganz auf den Gipfel des Berges herab und rief Mose zu sich. Mose stieg hinauf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh stieg auf den Berg Sinai herab, auf den Gipfel des Berges. Und Jahweh rief Mose auf den Gipfel des Berges. Und Mose stieg hinauf.
-Parallelstelle(n): hinauf 2. Mose 24, 12.13; 5. Mose 5, 22-24; Offenbarung 4, 1
English Standard Version 2001:The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
King James Version 1611:And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses [up] to the top of the mount; and Moses went up.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּרֶד יְהוָה עַל הַר סִינַי אֶל רֹאשׁ הָהָר וַיִּקְרָא יְהוָה לְמֹשֶׁה אֶל רֹאשׁ הָהָר וַיַּעַל מֹשֶֽׁה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 19, 20
Sermon-Online