Luther 1984: | Und der Posaune Ton ward immer stärker. Und Mose redete, und -a-Gott antwortete ihm laut. -a) 2. Mose 33, 11; Apostelgeschichte 7, 38. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und der Posaunenschall wurde immer stärker: Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme-1-. -1) aÜs: im Donner. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Hörnerschall wurde immer stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm-a- mit einer (lauten) Stimme-1b-. -1) o: im Donner; o: im Schall. a) 4. Mose 12, 8; Apostelgeschichte 7, 38. b) 5. Mose 5, 22. |
Schlachter 1952: | Und der Ton der Posaune ward je länger je stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Hörnerschall wurde immer stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme. |
Zürcher 1931: | Und der Posaunenschall wurde je länger je stärker: Mose redete, und Gott antwortete ihm im Donner. |
Luther 1912: | Und der Posaune Ton ward immer stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm laut. - Apostelgeschichte 7, 38. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Schall der Posaune erstarkte fortgehend sehr - Mosche redete, Gott antwortete ihm in einem Schall - |
Tur-Sinai 1954: | Und der Posaunenschall wurde immer mächtiger und mächtiger; Mosche redete und Gott antwortete ihm im Schall. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Posaunen dohn ward jmer stercker. Mose redet, vnd Gott antwortet jm laut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Posaunen Ton ward immer stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm laut. |
NeÜ 2024: | Das Dröhnen des Schofar wurde immer lauter. Mose rief, und Gott antwortete ihm mit Donnerstimme. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Stimme der Posaune wurde immer stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit einer Stimme(a). -Fussnote(n): (a) o.: mit [lauter] Stimme; o.: im Donner -Parallelstelle(n): 4. Mose 12, 7.8; Psalm 29, 3-9; Apostelgeschichte 7, 38; redete 5. Mose 5, 22; Hebräer 12, 11 |
English Standard Version 2001: | And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder. |
King James Version 1611: | And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי קוֹל הַשּׁוֹפָר הוֹלֵךְ וְחָזֵק מְאֹד מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹהִים יַעֲנֶנּוּ בְקֽוֹל |