Luther 1984: | Der ganze Berg Sinai aber rauchte, weil der HERR auf den Berg herabfuhr im Feuer; und der Rauch stieg auf wie der Rauch von einem Schmelzofen, und der ganze Berg bebte sehr.-a- -a) 1. Mose 15, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Berg Sinai aber war ganz in Rauch gehüllt, weil der HErr im Feuer auf ihn herabgefahren war; Rauch stieg von ihm auf wie der Rauch von einem Schmelzofen, und der ganze Berg erbebte stark. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der ganze Berg Sinai rauchte, weil der HERR im Feuer auf ihn herabkam-a-. Und sein Rauch stieg auf wie der Rauch eines Schmelzofens-b-, und der ganze Berg erbebte heftig-c-. -a) 5. Mose 4, 36; 33, 2; Nehemia 9, 13; Psalm 18, 9; 104, 32. b) 1. Mose 19, 28. c) Psalm 68, 9; 77, 19; 114, 4; Habakuk 3, 6; Hebräer 12, 26; Offenbarung 8, 5. |
Schlachter 1952: | Aber der ganze Berg Sinai rauchte davon, daß der HERR im Feuer auf ihn herabstieg. Und sein Rauch ging auf, wie der Rauch eines Schmelzofens, und der ganze Berg erbebte sehr. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der ganze Berg Sinai rauchte, weil der HERR im Feuer auf ihn herabstieg. Und sein Rauch stieg auf wie der Rauch eines Schmelzofens, und der ganze Berg erbebte heftig. |
Zürcher 1931: | Der Berg Sinai aber war ganz in Rauch gehüllt, weil der Herr im Feuer auf ihn herabgefahren war. Und der Rauch stieg von ihm auf wie von einem Schmelzofen, und der ganze Berg erbebte stark. |
Luther 1912: | Der ganze Berg Sinai aber rauchte, darum daß der Herr herab auf den Berg fuhr mit Feuer; und sein Rauch ging auf wie ein Rauch vom Ofen, daß der ganze Berg sehr bebte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Berg Ssinai rauchte all, darob daß ER im Feuer auf ihn herabfuhr, sein Rauch stieg wie des Schmelzofens Rauch, all der Berg bebte sehr. |
Tur-Sinai 1954: | Der Berg Sinai war aber ganz in Rauch, weil sich der Ewige in Feuer auf ihn hinabgelassen hatte, und sein Rauch stieg auf wie der Rauch des Schmelzofens; und der ganze Berg erbebte gewaltig. |
Luther 1545 (Original): | Der gantz berg aber Sinai rauchet, darumb das der HERR erab auff den Berge fure mit fewr, Vnd sein Rauch gieng auff, wie ein rauch vom ofen, das der gantze Berg seer bebete, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der ganze Berg aber Sinai rauchte, darum daß der HERR herab auf den Berg fuhr mit Feuer; und sein Rauch ging auf wie ein Rauch vom Ofen, daß der ganze Berg sehr bebete. |
NeÜ 2024: | Der ganze Berg Sinai war in dichten Rauch gehüllt, weil Jahwe im Feuer auf ihn herabgekommen war. Rauch stieg von ihm auf wie von einem Schmelzofen. Der ganze Berg wurde von einem gewaltigen Beben geschüttelt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der ganze Berg Sinai rauchte, weil Jahweh im Feuer auf ihn herabstieg. Und sein Rauch stieg auf wie der Rauch eines Schmelzofens. Und der ganze Berg bebte sehr. -Parallelstelle(n): Feuer 5. Mose 4, 36; herab. 5. Mose 33, 2; Nehemia 9, 13; Psalm 144, 5; Rauch 1. Mose 19, 28; Offenbarung 15, 8; bebte Richter 5, 4.5; Psalm 68, 8.9; Habakuk 3, 6; Hebräer 12, 26; Offenbarung 8, 5; Offenbarung 11, 19; Offenbarung 16, 18 |
English Standard Version 2001: | Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the LORD had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly. |
King James Version 1611: | And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַר סִינַי עָשַׁן כֻּלּוֹ מִפְּנֵי אֲשֶׁר יָרַד עָלָיו יְהוָה בָּאֵשׁ וַיַּעַל עֲשָׁנוֹ כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל הָהָר מְאֹֽד |