Psalm 144, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 144, Vers: 5

Psalm 144, 4
Psalm 144, 6

Luther 1984:-a-HERR, neige deinen Himmel und fahre herab; / rühre die Berge an, daß sie rauchen. / -a) V. 5-7: Psalm 18, 10-17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HErr, neige deinen Himmel und fahre herab, / rühre die Berge an, daß sie rauchen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:HERR, neige deine Himmel und steige herab-a-! / Rühre die Berge an, daß sie rauchen-b-! / -a) Psalm 18, 10; Jesaja 64, 1. b) Psalm 104, 32.
Schlachter 1952:HERR, neige deinen Himmel und fahre herab! / Rühre die Berge an, daß sie rauchen! /
Schlachter 2000 (05.2003):HERR, neige deinen Himmel und fahre herab! Rühre die Berge an, dass sie rauchen!
Zürcher 1931:Herr, neige deinen Himmel und fahre herab, / rühre die Berge an, dass sie rauchen! / -Psalm 18, 10; 104, 32.
Luther 1912:Herr, a) neige deine Himmel und fahre herab; b) rühre die Berge an, daß sie rauchen; - a) Psalm 18, 10. b) Psalm 104, 32.
Buber-Rosenzweig 1929:DU, neige deine Himmel und fahre nieder! rühre die Berge an, daß sie rauchen!
Tur-Sinai 1954:O Ewger, neige deinen Himmel, steig herab / rühr an die Berge, daß sie rauchen! /
Luther 1545 (Original):HERR, neige deine Himel vnd fare her ab, Taste die Berge an, das sie rauchen. -[Neige deine Himel u.] Das ist, las ein mal donnern vnd schlahe drein.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, neige deine Himmel und fahre herab; taste die Berge an, daß sie rauchen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Herr, neige deinen Himmel und steige herab, rühre die Berge an, dass sie rauchen!
NeÜ 2024:Neige deinen Himmel, Jahwe, und steige herab! / Berühre die Berge, dass Rauch aufsteigt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh, neige deine Himmel und fahre herab, rühre die Berge an, dass sie rauchen!
-Parallelstelle(n): neige Psalm 18, 10; Jesaja 63, 19; Jesaja 64, 1; Rühre Psalm 104, 32; 2. Mose 19, 18; Nahum 1, 5.6; Habakuk 3, 3-6
English Standard Version 2001:Bow your heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
King James Version 1611:Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
Westminster Leningrad Codex:יְהוָה הַט שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד גַּע בֶּהָרִים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:144, 5: Mit hochgradig bildhafter Sprache wird Gott hier beschrieben als der himmlische Krieger, der auf die Erde kommt, um für David gegen Gottes Feinde zu kämpfen. 144, 9 ein neues Lied. Ein Siegeslied, das die Errettung feiert (vgl. Psalm 33, 3; 40, 3; 96, 1; 98, 1; 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 144, 5
Sermon-Online