Luther 1984: | Und Mose nahm das -a-Salböl und salbte das Heiligtum und alles, was darin war, und weihte es; -a) 2. Mose 30, 25.26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann nahm Mose das Salböl, salbte die heilige Wohnung und alles, was sich in ihr befand, und heiligte sie so; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und heiligte sie-a-. -a) 2. Mose 30, 29. |
Schlachter 1952: | Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und heiligte sie. |
Zürcher 1931: | Dann nahm Mose das Salböl und salbte die (heilige) Wohnung und alles, was darin war, und weihte es so; |
Luther 1912: | Und Mose nahm das a) Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es - a) 2. Mose 30, 25.26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche nahm das Öl der Salbung, er salbte die Wohnung und alles, was darin war, er heiligte es, |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und heiligte sie. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose nam das Salböle, vnd salbet die wonung, vnd alles was drinnen war, vnd weihet es, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose nahm das Salböl und salbete die Wohnung und alles, was drinnen war, und weihete es. |
NeÜ 2024: | Danach salbte Mose mit dem Öl die Wohnstätte und alles, was darin war, und weihte sie damit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und heiligte sie. -Parallelstelle(n): 2. Mose 40, 9 |
English Standard Version 2001: | Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them. |
King James Version 1611: | And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that [was] therein, and sanctified them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וַיִּמְשַׁח אֶת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בּוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1 - 10, 20: In diesem Abschnitt wird der Beginn der aaronitischen Priesterschaft beschrieben. Schon vor der Zeit von Aaron hatten die Patriarchen (1. Mose 4, 3.4) und die Väter (Hiob 1, 5) Gott Opfer dargebracht, aber mit Aaron begann der Priesterdienst nach genau vorgeschriebenen Regeln. 8, 1 Bevor Aaron und seine Söhne dem Herrn dienten, wurden sie eingeweiht. Diese Einweihung von Aaron und seinen Söhnen war lange zuvor angeordnet worden (s. Anm. zu 2. Mose 29, 1-37), wird hier jedoch mit allen zeremoniellen Details beschrieben, so wie sie nach Fertigstellung der Stiftshütte und Verordnung der verschiedenen Opferzeremonien durchgeführt wurde. |