Luther 1984: | So übervorteile nun keiner seinen Nächsten, sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Keiner übervorteile also den andern, sondern du sollst dich vor deinem Gott fürchten; denn ich bin der HErr, euer Gott.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und so soll keiner von euch seinen Nächsten übervorteilen-a-. Und du sollst dich fürchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR, euer Gott-b-. -a) 3. Mose 19, 13; Jesaja 3, 14.15. b) V. 36.43; 3. Mose 19, 14; 1. Mose 42, 18; Sprüche 16, 6. |
Schlachter 1952: | So übervorteile nun keiner seinen Nächsten; sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich, der HERR, bin euer Gott! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So soll nun keiner seinen Nächsten übervorteilen; sondern du sollst dich fürchten vor deinem Gott; denn ich, der HERR, bin euer Gott! |
Zürcher 1931: | So übervorteile denn keiner seinen Nächsten, sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich bin der Herr, euer Gott. |
Luther 1912: | So übervorteile nun keiner seinen Nächsten, sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich bin der Herr, euer Gott. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nicht sollt ihr placken, ein Mann seinen Gesellen: fürchte dich vor deinem Gott, denn ICH bin euer Gott. |
Tur-Sinai 1954: | Und ihr sollt einer den andern nicht übervorteilen, und du sollst fürchten vor deinem Gott, denn ich, der Ewige, bin euer Gott. |
Luther 1545 (Original): | So vberforteile nu keiner seinen Nehesten, sondern fürchte dich fur deinem Gott, Denn ich bin der HERR ewr Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So übervorteile nun keiner seinen Nächsten, sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
NeÜ 2024: | Niemand soll seinen Nächsten ausnutzen. Fürchte dich vor deinem Gott, denn ich bin Jahwe, euer Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es soll keiner von euch seinen Volksangehörigen übervorteilen. Und du sollst dich fürchten vor deinem Gott! Fürwahr, ich bin Jahweh, euer Gott. -Parallelstelle(n): übervorteilen 3. Mose 25, 14; fürcht. 3. Mose 19, 14; 1. Mose 42, 18; Sprüche 16, 6 |
English Standard Version 2001: | You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the LORD your God. |
King James Version 1611: | Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I [am] the LORD your God. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא תוֹנוּ אִישׁ אֶת עֲמִיתוֹ וְיָרֵאתָ מֵֽאֱלֹהֶיךָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 8: Dieser Abschnitt enthält die allgemeinen Anweisungen für das Jubeljahr. |