Luther 1984: | DA werden sie dann -a-bekennen ihre Missetat und ihrer Väter Missetat, daß sie mir untreu gewesen sind und mir zuwidergehandelt haben. -a) 5. Mose 4, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «DA werden sie dann ihre Schuld bekennen und auch die Schuld ihrer Väter infolge ihres Treubruchs, den sie gegen mich begangen haben, und werden auch eingestehen, daß, weil sie mir widerstrebt haben, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden ihre Schuld bekennen-a- und die Schuld ihrer Väter, die in ihrer Untreue (liegt), mit der sie an mir treulos gehandelt haben, und besonders darin, daß sie sich mir entgegengestellt haben-1b-. -1) w: sich in eine feindliche Begegnung mit mir begeben haben. a) 3. Mose 5, 5; 5. Mose 30, 2; Daniel 9, 4. b) 1. Könige 8, 33.47; Esra 9, 6.7; Nehemia 9, 2.3; Jeremia 3, 13; Klagelieder 1, 20. |
Schlachter 1952: | Werden sie aber ihre und ihrer Väter Missetat bekennen samt ihrer Übertretung, womit sie sich an mir vergriffen haben und mir trotzig begegnet sind, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verheißung von Gnade und Wiederherstellung für Israel Dann werden sie ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter bekennen samt ihrer Untreue, die sie gegen mich begangen haben, und dass sie sich mir widersetzten, |
Zürcher 1931: | Wenn sie dann ihre und ihrer Väter Schuld bekennen, den Treubruch, den sie an mir begangen haben, und auch dass sie mir widerstrebt haben - -5. Mose 4, 30; 30, 2. |
Luther 1912: | Da werden a) sie denn bekennen ihre Missetat und ihrer Väter Missetat, womit sie sich an mir versündigt und mir entgegen gewandelt haben. - a) 5. Mose 4, 30; 5. Mose 30, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bekennen werden sie ihre Verfehlung und die Verfehlung ihrer Väter in ihrem Trug, mit dem sie mich trogen, und auch daß, weil sie mit mir ungefüg umgingen, |
Tur-Sinai 1954: | Da werden sie ihre Schuld bekennen und die Schuld ihrer Väter - durch ihre Untreue, die sie gegen mich begangen, und auch, daß sie mir zuwider gewandelt; |
Luther 1545 (Original): | Da werden sie denn bekennen jre missethat vnd jrer Veter missethat, da mit sie sich an mir versündiget, vnd mir entgegen gewandelt haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da werden sie denn bekennen ihre Missetat und ihrer Väter Missetat, damit sie sich an mir versündiget und mir entgegen gewandelt haben. |
NeÜ 2024: | Dann werden sie ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter bekennen, dass sie mir die Treue gebrochen und sich mir widersetzt haben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und werden sie ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter bekennen in ihrem Treuebruch, den sie gegen mich begingen, (und weil sie sich mir entgegengestellt haben, -Parallelstelle(n): 5. Mose 30, 2; 1. Könige 8, 48-50; 2. Chronik 30, 9; Esra 9, 6; Nehemia 1, 9; Nehemia 9, 2.3; Jeremia 29, 13; Daniel 9, 3.4; Hosea 3, 5 |
English Standard Version 2001: | But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me, |
King James Version 1611: | If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִתְוַדּוּ אֶת עֲוֺנָם וְאֶת עֲוֺן אֲבֹתָם בְּמַעֲלָם אֲשֶׁר מָֽעֲלוּ בִי וְאַף אֲשֶׁר הָֽלְכוּ עִמִּי בְּקֶֽרִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 40: bekennen … will ich an meinen Bund mit Jakob gedenken. Gottes Bund wurzelte in der Beziehung, die er mit seinem Volk eingegangen war. Wahre Buße würde er anerkennen. |