4. Mose 9, 17

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 9, Vers: 17

4. Mose 9, 16
4. Mose 9, 18

Luther 1984:Sooft sich aber die Wolke von dem Zelt erhob, brachen die Israeliten auf; und wo die Wolke sich niederließ, da lagerten sich die Israeliten.-a- -a) 2. Mose 40, 36-38.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sobald sich nun die Wolke von dem Zelt erhob, brachen die Israeliten alsbald danach auf; und an dem Orte, wo die Wolke sich wieder niederließ, da lagerten die Israeliten:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sooft die Wolke sich von dem Zelt erhob, brachen danach die Söhne Israel auf; und an dem Ort, wo die Wolke sich niederließ-1-, dort lagerten die Söhne Israel-a-. -1) o: ruhte. a) 4. Mose 10, 11.12.33.34.
Schlachter 1952:Sooft sich die Wolke von der Hütte erhob, brachen die Kinder Israel auf; wo aber die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.
Schlachter 2000 (05.2003):Sooft sich die Wolke von dem Zelt erhob, brachen die Kinder Israels auf; an dem Ort aber, an dem sich die Wolke niederließ, da lagerten sich die Kinder Israels.
Zürcher 1931:Und jedesmal, wenn sich die Wolke von dem Zelte weghob, dann brachen die Israeliten auf, und an der Stelle, wo die Wolke sich niederliess, da lagerten sich die Israeliten.
Luther 1912:Und so oft sich die Wolke aufhob von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.
Buber-Rosenzweig 1929:Nach Geheiß des Aufsteigens der Wolke herauf vom Zelt, alsbald zogen die Söhne Jissraels, und an der Stelle, da die Wolke wieder einwohnte, da lagerten die Söhne Jissraels.
Tur-Sinai 1954:Und gemäß dem, wann die Wolke von dem Zelt aufstieg, danach erst brachen die Kinder Jisraël auf; und an der Stelle, wo die Wolke sich niederließ, dort lagerten die Kinder Jisraël.
Luther 1545 (Original):Vnd nach dem sich die Wolcke auffhub von der Hütten, so zogen die kinder Jsrael, Vnd an welchem ort die Wolcke bleib, da lagerten sich die kinder Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nachdem sich die Wolke aufhub von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.
NeÜ 2024:Immer wenn die Wolke sich vom Zelt erhob, brachen die Israeliten auf. Und dort, wo die Wolke sich niederließ, lagerten sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sooft die Wolke sich vom(a) Zelt erhob, brachen danach die Söhne Israels auf. Und an dem Ort, wo die Wolke sich niederließ(b), dort lagerten die Söhne Israels.
-Fussnote(n): (a) w.: von über dem (b) eigtl.: Wohnung nahm; so a. V. 18
-Parallelstelle(n): 4. Mose 10, 11.12.34; 2. Mose 40, 36-38
English Standard Version 2001:And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.
King James Version 1611:And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
Westminster Leningrad Codex:וּלְפִי הֵעָלֹת הֶֽעָנָן מֵעַל הָאֹהֶל וְאַחֲרֵי כֵן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבִמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכָּן שָׁם הֶֽעָנָן שָׁם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 15: S. 2. Mose 40, 34-38. Die Wolke, das sichtbare Symbol der Gegenwart des Herrn, befand sich ständig über der Stiftshütte. Wenn sich die Wolke bewegte, war das für Israel das Signal zur Weiterreise. 9, 15 Wohnung aufgerichtet. Die Gegenwart des Herrn kam auf die Stiftshütte herab, als diese fertig gestellt und am 1. Tag des 1. Monats des 2. Jahres nach dem Auszug aus Ägypten aufgerichtet worden war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 9, 17
Sermon-Online